1 Coríntios 16

The Riverside New Testament (RNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 REGARDING the collection for the holy, as I arranged for the churches of Galatia, you must do the same.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week let each of you lay up at home something according as he may be prospering, in order that no collections may be going on when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 When I come, whatever persons you may approve, I will send with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 And if it seems best for me to go, they shall go with me.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 I shall come to you alter I pass through Macedonia. For I shall pass through Macedonia
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 and perhaps I shall make some stay with you or pass the winter with you, so that you may send me forward wherever I may be going.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I do not wish to see you now merely in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 I shall remain in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many opponents.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 If Timothy comes, see to it that he becomes free from fear in his relations to you. For he is doing the Lord's work, just as I am.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 So let no one think him of no account. Send him forward in peace on his journey to me, for I am expecting him with the brethren.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 As to Apollos our brother, I urged him strongly to go to you with the brethren. But it was not at all his will to go now, but he will come when it is convenient.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Watch, stand firmly in the faith, be manly, be strong,
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 let all that you do be done in love.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 I beg you, brethren \'97 you know the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia and they have devoted themselves to serving the holy \'97
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 I beg you to show deference to such and to every fellow worker and laborer.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they made up for my lack of you.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 For they refreshed my spirit and yours. Appreciate such men.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 The churches of Asia send you their greetings. Aquila and Prisca with the church in their house greet you heartily in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 All the brethren send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Here is the greeting of me, Paul, by my own hand.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 If any one does not love the Lord, let him be accursed! Maran atha!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 My love to all of you in Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.