1 Coríntios 16

The Riverside New Testament (RNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 REGARDING the collection for the holy, as I arranged for the churches of Galatia, you must do the same.
1 Siwar God ana sabuw isah o’on baiyafarinamih kwao i boro ayu ekaleisia no Galasia’amaim sinafumih au’uwihibe kwanasinaf.
2 On the first day of the week let each of you lay up at home something according as he may be prospering, in order that no collections may be going on when I come.
2 Sunday ta’ita’imon kwa a mour ana fofonin kabay turin kwanayasaisir kwanita’ay, saise ayu ananan i boro men kabay tanao’onamih.
3 When I come, whatever persons you may approve, I will send with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3 Ayu anan anatitit ana veya, orot iyab kwarubinih tema’am isah boro fef anakirum anitih naatu aniyafarih a siwar hinab hinan Jerusalem.
4 And if it seems best for me to go, they shall go with me.
4 Ayu bairi namih hinanotanot na’at basit boro ayu hinakofanu bairi anan.
5 I shall come to you alter I pass through Macedonia. For I shall pass through Macedonia
5 Ayu ufibo boro kwa isa anan, mat boro Masedonia anatit, anayabin ayu i Masedonia wanawananamaim remor isan ayayakitifuw.
6 and perhaps I shall make some stay with you or pass the winter with you, so that you may send me forward wherever I may be going.
6 Anotanot veya maninaka boro kwa bairit tanama, men aso’ob rarab siba’u tutufin etei boro tanama. Imaibo boro kwanibaisu au remor ana kofan maiye efan ta’amaim.
7 I do not wish to see you now merely in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Ayu men akokok anan mar kafai bairi tanama naatu anihamiyi maiye anan, ayu akokok i boro anan veya maninaka bairit tanama, Regah nabibasit na’at.
8 I shall remain in Ephesus until Pentecost,
8 Baise ayu boro Ephesus imaim anama nanan Pentecost ana veya natit.
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many opponents.
9 Anayabin bowabow anababatun ana etawan gagamin isou botawiy naatu sabuw moumurihika i ayu isou i mo’oh te’a’abar.
10 If Timothy comes, see to it that he becomes free from fear in his relations to you. For he is doing the Lord's work, just as I am.
10 Timothy ef aumatan nanan biya natitit na’at ana merar kwanay saise biyan fari niwa’an, anayabin i Regah ana akir wairafin orot, ayu na’atube.
11 So let no one think him of no account. Send him forward in peace on his journey to me, for I am expecting him with the brethren.
11 Men yait ta ina nuwfurubimih, baise kwanibais tufuwamaim ana remor nakofan nan, saise namatabir nan biyou natit. Anayabin ayu baitumatumayah afa bairi i ana matabir maiye isan ama anuwanuw.
12 As to Apollos our brother, I urged him strongly to go to you with the brethren. But it was not at all his will to go now, but he will come when it is convenient.
12 Naatu taituwa Apollos isan mar bai’ab koufair aitin baitumatumayah afa bairi hitan hitananawani isan, nuhin tutufin men botabir boro boun ana veya’amaim tan, baise aren ta nabaib na’at boro nan.
13 Watch, stand firmly in the faith, be manly, be strong,
13 Mata toniwa’an, baitumatumamaim kwanabatkikin, naatu kwana’abar totofar, kwanafair kwanabat.
14 let all that you do be done in love.
14 A bowabow etei yabowamaim kwanabow.
15 I beg you, brethren \'97 you know the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia and they have devoted themselves to serving the holy \'97
15 Kwa Stephanas aawan natunatun bairi isah i kwaso’obaka, Akaiya wanawananamaim i mat hina Kirisiyan himatar naatu taiyuwih hiyasairih hitit God ana sabuw isah hibow, isan taitu, kwa abifefeyani,
16 I beg you to show deference to such and to every fellow worker and laborer.
16 bonawiyenayan sabuw iti na’atube i kwani’u’urih naatu sabuw iyabowat iti bowabow wanawanan hirun hikofanih bairi tebowabow auman.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they made up for my lack of you.
17 Ayu i abiyasisir, Stephanas, Fotunatus naatu Akaikas hinan isan, anayabin kwa yumat aboboyouw efanin i hina ayu hibaisu.
18 For they refreshed my spirit and yours. Appreciate such men.
18 Naatu ayu au naniyan hikura’ah amisir, kwa hikukura’ahi na’atube. Sabuw iti na’atube i kwana’inanih a notamaim hinama.
19 The churches of Asia send you their greetings. Aquila and Prisca with the church in their house greet you heartily in the Lord.
19 Ekaleisia Asia tutufin wanawanan kwa a merar tiyiy, Aquila Priscilla hairi naatu ekaleisia iyabowat i hai baremaim bairi tibita’ay kwa a merar tiyiy Regah wabinamaim.
20 All the brethren send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
20 Taituwa baitumatumayah etei iti’imaim tema’am kwa etei a merar tiyiy, naatu tufuw ana baimamamayen kwanimerarayowbonen kwanama.
21 Here is the greeting of me, Paul, by my own hand.
21 Ayu Paul taiyuwu umou’umaim iti a merarayow ana fef akirum abiyafar.
22 If any one does not love the Lord, let him be accursed! Maran atha!
22 Yait Regah men nabiyabuw, o rarafen tafanamaim nayen. “Maranatha,” Anayabin O Regah kuna.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 Ata Regah Jesu ana manaw ana kabeber mar etei biyamaim nama.
24 My love to all of you in Christ Jesus.
24 Keriso Jesu wanawananamaim kwama’am etei’imak abiyabuwi. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.