Gênesis 10
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ARA
1 Акэ э дума пала Ноёстерэ шавэ Симо, Хамо тай Яфето тай пала лэндерэ потомкуря. Сар прожыля о потопо, лэндэ аракхадилэпэ шавэ.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Шавэ лэ Яфетостерэ: о Гомеро, о Магого, о Мадаё, о Явано, о Тувало, о Мешэхо тай о Тирасо.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Э шавэ лэ Гомерости: о Ашкеназо, о Рифато тай о Тогарма.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Э шавэ лэ Яваности: о Элиша, о Таршышо, о Китимо тай о Доданимо.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Акалэндар аракхадилэпэ э народуря, савэ ашылэ тэ жувэл пэ пхув паша баро паи. Вонэ розжылэпэ па пэстерэ народуря, родуря тай шыба).
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Э шавэ лэ Хамости: о Кушо, о Мицраимо, о Путо тай о Ханаано.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Э шавэ лэ Кушости: о Шэва, о Хавила, о Савта, о Раама тай о Савтеха.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 О Кушо сас кадя жэ дад лэ Нимродости, саво ашыля англуно зорало мануш пэ пхув.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Вов сас зорало астаримари англа РАЙ, пала кода и дэлпэ дума: «Баро астаримари англа РАЙ, сар о Нимродо».
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Англунэ форонэнца андэ лэско тхагаримос сас о Вавилоно, о Эрехо, о Акадо тай о Халне андо Шынаро.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Кола пхуятар вов пэрэжыля андэ Ашуро, кай стердя э форуря э Ниневия, о Реховото-Иро, о Калахо
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 тай о Ресэно, машкара э Ниневия и о Калахо, — баро форо.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Кай о Мицраимо аракхадилэпэ э лудея, э анамея, э легавея, э нафтухея,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 э патрусея, э каслухея (савэндар аракхадилэпэ э филистимлянуря) тай э кафторея.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 О Ханаано сас дад лэ Сидоности (када лэско англуно шаво) тай лэ Хетости.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Лэ Ханааностар аракхадилэпэ э евусея, э аморея, э гиргашэя,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 э хивея, э аркея, э синея,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 э арвадея, э цэмарея тай э хамафея. Прожыля время, и лэ ханааности породэ розлаглэпэ.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Э брягуря лэ Ханааности процырдэнаспэ лэ Сидоностар каринг о Гераро жы каринг э Газа, ай котар каринг о Содомо, э Гомора, э Адма и о Цэвоимо жы каринг э Лаша.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Акала аракхадилэпэ лэ Хамостар народуря па пэсти порода, пэстеря шыбаса, андэ пэстерэ пхуя.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Аракхадилэпэ шавэ и кай о Симо, кай о барэдэр пхрал лэ Яфетоско. О Симо сас пропапо саворэ шавэнго лэ Еверостерэнго.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Э шавэ лэ Симости: о Еламо, о Ашуро, о Арпахшадо, о Лудо тай о Арамо.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Э шавэ лэ Арамости: о Уцо, о Хуло, о Гетэро тай о Мешэхо.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Кай о Арпахшадо аракхадиля о Шэлахо, кай о Шэлахо аракхадиля о Еверо.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Кай о Еверо аракхадилэ дуй шавэ: екхэс акхарэнас о Пелего (пала кода со андэ лэстерэ время э пхув росшындиля), ай лэсти пхралэс акхарэнас Ёктано.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Кай о Ёктано аракхадилэпэ о Алмодадо, о Шэлефо, о Хацармавето, о Ерахо,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 о Гадорама, о Узало, о Дикла,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 о Овало, о Авимаило, о Шэва,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 о Офиро, о Хавила тай о Ёваво.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Э пхув, кай вонэ жувэнас, процырдэласпэ лэ Меша жы каринг о Сефаро, плаендери пхув пэ востоко.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Када шавэ лэ Симостерэ па пэстерэ породуря, пэстеря шыбаса, пэ пэстерэ пхуя, пэ пэстерэ народуря.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Кацавэ породуря лэ Ноёстерэ шавэндар, па лэндерэ еря тай па лэндерэ народуря, савэ вижылэ лэндар. Сар прожыля о потопо, лэндар вижылэ саворэ народуря пэ пхув.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.