Gênesis 11

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Атунчи андэ са э лума сас екх щиб ай екх ворбипэ.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Кана лэ мануш гэлэ андэ риг каринг о ғайнало, вон аракхлэ пхув машкар лэ хара андо тхэм Шынар ай лынэ тэ траин котэ.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Вон пхэндэ екх екхэскэ:
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Котар вон пхэндэ:
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 О Рай Яхва мэклас-пэ тэлэ тэ дыкхэл по форо ай башня, кай кэравнас лэ мануш.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 О Рай Яхва пхэндас:
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Мэкас-амэ тэлэ ай ғамисарас лэнгэ щиб, тэ на атярэн вон екх екхэс.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Ай о Рай Яхва рисписардас лэн котар па са лума, ай вон ащядилэ тэ кэравэн кодо форо.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Эта анда кадо лэскэ щютэ анав Вавилон — кэ о Рай Яхва ғамисардас котэ са э лумаки щиб. О Рай Яхва рисписардас лэн котар па са пхувако муй.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Кадо сы панасы па вица лэ Симоски.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Пала кодо, сар аракхадилас Арпахшад, Сим траисардас 500 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Кана Арпахшад траисардас 35 бэрш, лэстэ аракхадилас Шэлах.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Пала кодо, сар аракхадилас Шэлах, Арпахшад траисардас 403 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Кана Шэлах траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Эвер.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Пала кодо, сар аракхадилас Эвер, Шэлах траисардас 403 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Кана Эвер траисардас 34 бэрш, лэстэ аракхадилас Пелег.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Пала кодо, сар аракхадилас Пелег, Эвер траисардас 430 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Кана Пелег траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Реу.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Пала кодо, сар аракхадилас Реу, Пелег траисардас 209 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Кана Реу траисардас 32 бэрш, лэстэ аракхадилас Серуг.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Пала кодо, сар аракхадилас Серуг, Реу траисардас 207 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Кана Серуг траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Нахор.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Пала кодо, сар аракхадилас Нахор, Серуг траисардас 200 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Кана Нахор траисардас 29 бэрш, лэстэ аракхадилас Терах.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Пала кодо, сар аракхадилас Терах, Нахор траисардас 119 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Пала кодо, сар Терах траисардас 70 бэрш, лэстэ аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Акэ панасы па вица лэ Терахоски. Кай о Терах аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан. Кай о Харан аракхадилас Лот.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Кана лэско дад Терах сас инкэ жювиндо, Харан мулас андо Ур Касдимэнго, андэ пхув, кай вов аракхадилас.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Аврам ай Нахор лынэ пэскэ ромнян. Лэ Аврамоски ромни бущёлас Сара, ай лэ Нахороски ромни сас Милка, вой сас щей лэ Хараноски, саво сас дад э Милкако тай Искако.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Сара наштык сас тэ кэрэл щяворэн, ви ащёлас бищяворэнги.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Терах лас пэскэ щявэс Аврамос, пэскэ внукос Лотос, лэ Хараноскэ щявэс, ай пэска бора Сара, лэ Аврамоска ромня, ай вон гэлэтар кхэтанэ анда Ур Касдимэнго андо Ханаан. Алом, кана вон арэслэ жи кай Харан, ащилэ котэ тэ траин.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Терах траисардас 200 бэрш ай мулас андо Харан.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.