Gênesis 11

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Атунчи андэ са э лума сас екх щиб ай екх ворбипэ.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Кана лэ мануш гэлэ андэ риг каринг о ғайнало, вон аракхлэ пхув машкар лэ хара андо тхэм Шынар ай лынэ тэ траин котэ.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Вон пхэндэ екх екхэскэ:
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Котар вон пхэндэ:
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 О Рай Яхва мэклас-пэ тэлэ тэ дыкхэл по форо ай башня, кай кэравнас лэ мануш.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 О Рай Яхва пхэндас:
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Мэкас-амэ тэлэ ай ғамисарас лэнгэ щиб, тэ на атярэн вон екх екхэс.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Ай о Рай Яхва рисписардас лэн котар па са лума, ай вон ащядилэ тэ кэравэн кодо форо.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Эта анда кадо лэскэ щютэ анав Вавилон — кэ о Рай Яхва ғамисардас котэ са э лумаки щиб. О Рай Яхва рисписардас лэн котар па са пхувако муй.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Кадо сы панасы па вица лэ Симоски.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Пала кодо, сар аракхадилас Арпахшад, Сим траисардас 500 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Кана Арпахшад траисардас 35 бэрш, лэстэ аракхадилас Шэлах.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Пала кодо, сар аракхадилас Шэлах, Арпахшад траисардас 403 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Кана Шэлах траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Эвер.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Пала кодо, сар аракхадилас Эвер, Шэлах траисардас 403 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Кана Эвер траисардас 34 бэрш, лэстэ аракхадилас Пелег.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Пала кодо, сар аракхадилас Пелег, Эвер траисардас 430 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Кана Пелег траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Реу.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Пала кодо, сар аракхадилас Реу, Пелег траисардас 209 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Кана Реу траисардас 32 бэрш, лэстэ аракхадилас Серуг.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Пала кодо, сар аракхадилас Серуг, Реу траисардас 207 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Кана Серуг траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Нахор.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Пала кодо, сар аракхадилас Нахор, Серуг траисардас 200 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Кана Нахор траисардас 29 бэрш, лэстэ аракхадилас Терах.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Пала кодо, сар аракхадилас Терах, Нахор траисардас 119 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Пала кодо, сар Терах траисардас 70 бэрш, лэстэ аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Акэ панасы па вица лэ Терахоски. Кай о Терах аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан. Кай о Харан аракхадилас Лот.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Кана лэско дад Терах сас инкэ жювиндо, Харан мулас андо Ур Касдимэнго, андэ пхув, кай вов аракхадилас.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Аврам ай Нахор лынэ пэскэ ромнян. Лэ Аврамоски ромни бущёлас Сара, ай лэ Нахороски ромни сас Милка, вой сас щей лэ Хараноски, саво сас дад э Милкако тай Искако.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Сара наштык сас тэ кэрэл щяворэн, ви ащёлас бищяворэнги.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Терах лас пэскэ щявэс Аврамос, пэскэ внукос Лотос, лэ Хараноскэ щявэс, ай пэска бора Сара, лэ Аврамоска ромня, ай вон гэлэтар кхэтанэ анда Ур Касдимэнго андо Ханаан. Алом, кана вон арэслэ жи кай Харан, ащилэ котэ тэ траин.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Терах траисардас 200 бэрш ай мулас андо Харан.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.