Gênesis 11

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Атунчи андэ са э лума сас екх щиб ай екх ворбипэ.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Кана лэ мануш гэлэ андэ риг каринг о ғайнало, вон аракхлэ пхув машкар лэ хара андо тхэм Шынар ай лынэ тэ траин котэ.
2 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Вон пхэндэ екх екхэскэ:
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 Котар вон пхэндэ:
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 О Рай Яхва мэклас-пэ тэлэ тэ дыкхэл по форо ай башня, кай кэравнас лэ мануш.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 О Рай Яхва пхэндас:
6 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Мэкас-амэ тэлэ ай ғамисарас лэнгэ щиб, тэ на атярэн вон екх екхэс.
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Ай о Рай Яхва рисписардас лэн котар па са лума, ай вон ащядилэ тэ кэравэн кодо форо.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Эта анда кадо лэскэ щютэ анав Вавилон — кэ о Рай Яхва ғамисардас котэ са э лумаки щиб. О Рай Яхва рисписардас лэн котар па са пхувако муй.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Кадо сы панасы па вица лэ Симоски.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Пала кодо, сар аракхадилас Арпахшад, Сим траисардас 500 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Кана Арпахшад траисардас 35 бэрш, лэстэ аракхадилас Шэлах.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Пала кодо, сар аракхадилас Шэлах, Арпахшад траисардас 403 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Кана Шэлах траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Эвер.
14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 Пала кодо, сар аракхадилас Эвер, Шэлах траисардас 403 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Кана Эвер траисардас 34 бэрш, лэстэ аракхадилас Пелег.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Пала кодо, сар аракхадилас Пелег, Эвер траисардас 430 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Кана Пелег траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Реу.
18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 Пала кодо, сар аракхадилас Реу, Пелег траисардас 209 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Кана Реу траисардас 32 бэрш, лэстэ аракхадилас Серуг.
20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Пала кодо, сар аракхадилас Серуг, Реу траисардас 207 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Кана Серуг траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Нахор.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 Пала кодо, сар аракхадилас Нахор, Серуг траисардас 200 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Кана Нахор траисардас 29 бэрш, лэстэ аракхадилас Терах.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 Пала кодо, сар аракхадилас Терах, Нахор траисардас 119 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Пала кодо, сар Терах траисардас 70 бэрш, лэстэ аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.
27 Акэ панасы па вица лэ Терахоски. Кай о Терах аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан. Кай о Харан аракхадилас Лот.
27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Кана лэско дад Терах сас инкэ жювиндо, Харан мулас андо Ур Касдимэнго, андэ пхув, кай вов аракхадилас.
28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Аврам ай Нахор лынэ пэскэ ромнян. Лэ Аврамоски ромни бущёлас Сара, ай лэ Нахороски ромни сас Милка, вой сас щей лэ Хараноски, саво сас дад э Милкако тай Искако.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Сара наштык сас тэ кэрэл щяворэн, ви ащёлас бищяворэнги.
30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.
31 Терах лас пэскэ щявэс Аврамос, пэскэ внукос Лотос, лэ Хараноскэ щявэс, ай пэска бора Сара, лэ Аврамоска ромня, ай вон гэлэтар кхэтанэ анда Ур Касдимэнго андо Ханаан. Алом, кана вон арэслэ жи кай Харан, ащилэ котэ тэ траин.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.
32 Терах траисардас 200 бэрш ай мулас андо Харан.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.