Gênesis 11

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Атунчи андэ са э лума сас екх щиб ай екх ворбипэ.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Кана лэ мануш гэлэ андэ риг каринг о ғайнало, вон аракхлэ пхув машкар лэ хара андо тхэм Шынар ай лынэ тэ траин котэ.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Вон пхэндэ екх екхэскэ:
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Котар вон пхэндэ:
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 О Рай Яхва мэклас-пэ тэлэ тэ дыкхэл по форо ай башня, кай кэравнас лэ мануш.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 О Рай Яхва пхэндас:
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Мэкас-амэ тэлэ ай ғамисарас лэнгэ щиб, тэ на атярэн вон екх екхэс.
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Ай о Рай Яхва рисписардас лэн котар па са лума, ай вон ащядилэ тэ кэравэн кодо форо.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Эта анда кадо лэскэ щютэ анав Вавилон — кэ о Рай Яхва ғамисардас котэ са э лумаки щиб. О Рай Яхва рисписардас лэн котар па са пхувако муй.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Кадо сы панасы па вица лэ Симоски.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Пала кодо, сар аракхадилас Арпахшад, Сим траисардас 500 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Кана Арпахшад траисардас 35 бэрш, лэстэ аракхадилас Шэлах.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Пала кодо, сар аракхадилас Шэлах, Арпахшад траисардас 403 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Кана Шэлах траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Эвер.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Пала кодо, сар аракхадилас Эвер, Шэлах траисардас 403 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Кана Эвер траисардас 34 бэрш, лэстэ аракхадилас Пелег.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Пала кодо, сар аракхадилас Пелег, Эвер траисардас 430 бэрш, ай лэстэ инкэ сас щявэ тай щея.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Кана Пелег траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Реу.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Пала кодо, сар аракхадилас Реу, Пелег траисардас 209 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Кана Реу траисардас 32 бэрш, лэстэ аракхадилас Серуг.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Пала кодо, сар аракхадилас Серуг, Реу траисардас 207 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Кана Серуг траисардас 30 бэрш, лэстэ аракхадилас Нахор.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Пала кодо, сар аракхадилас Нахор, Серуг траисардас 200 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Кана Нахор траисардас 29 бэрш, лэстэ аракхадилас Терах.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Пала кодо, сар аракхадилас Терах, Нахор траисардас 119 бэрш, ай лэстэ сас инкэ щявэ тай щея.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Пала кодо, сар Терах траисардас 70 бэрш, лэстэ аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Акэ панасы па вица лэ Терахоски. Кай о Терах аракхадилэ Аврам, Нахор ай Харан. Кай о Харан аракхадилас Лот.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Кана лэско дад Терах сас инкэ жювиндо, Харан мулас андо Ур Касдимэнго, андэ пхув, кай вов аракхадилас.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Аврам ай Нахор лынэ пэскэ ромнян. Лэ Аврамоски ромни бущёлас Сара, ай лэ Нахороски ромни сас Милка, вой сас щей лэ Хараноски, саво сас дад э Милкако тай Искако.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Сара наштык сас тэ кэрэл щяворэн, ви ащёлас бищяворэнги.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Терах лас пэскэ щявэс Аврамос, пэскэ внукос Лотос, лэ Хараноскэ щявэс, ай пэска бора Сара, лэ Аврамоска ромня, ай вон гэлэтар кхэтанэ анда Ур Касдимэнго андо Ханаан. Алом, кана вон арэслэ жи кай Харан, ащилэ котэ тэ траин.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Терах траисардас 200 бэрш ай мулас андо Харан.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.