Hebreus 10
rmna (RMNA) vs NVT
1 O Zakoni samo senka oto šukar stvarija save avena – ali na hem lengoro pravo oblik. I adalese nane moguće istone žrtvencar, save ponovinena pe berš palo berš te usavršini okolen kola avena koro Devel.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Te šaj ine o Zakoni te ćerel len savršena, onda naka den pe više ine žrtve. A okola kola slavinena e Devle ka oven ine očistime jekhvar zauvek hem naka osetinen pe ine kriva zako pumare grehija.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ali, o žrtve svako berš samo podsetinena upro grehija,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 adalese so o rat e guruvengoro hem e buznjengoro našti nikad te cidel o grehija.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Adalese o Hrist, kad alo ko akava sveto, phenđa:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Na injanle zadovoljno e žrtvencar save tharena pe,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tegani phenđum: ‘Ače, avava,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Prvo phenđa: “Na mangljan o žrtve hem o prinosija” hem “na injanle zadovoljno e žrtvencar save tharena pe, ni avere žrtvencar zako greh”, iako o Zakoni rodela on te prinosinen pe.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Palo adava phenđa: “Ače, avava te izvršinav ti volja.” Adaleja o Devel čhinaj o prvo prinosiba e žrtvengoro sar te šaj uspostavini o dujto prinosiba.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 O Isus Hrist inele poslušno e Devlesere voljaće: prinosinđa plo telo sar žrtva jekhvar zauvek hem ađahar ćerđa amen te ova sveta.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Svako svešteniko taro dive ko dive ćerela pli služba anglo Devel. Bizo ačhojba prinosini istone žrtven, save nikad našti te ciden o grehija.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 A o Hrist jekhvar dinđa pes zako grehija hem zauvek beštino ko počasno than, oti desno strana e Devlesiri.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ov pana taro adava vreme adžićeri lesere neprijatelja te oven čhivde talo lesere pre.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Adalese so, ov jekha žrtvaja zauvek anđa đi ko savršenstvo okolen kolai posvetime.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 A hem o Sveto Duho svedočini amenđe adalestar kad phenela:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Akavai o savez savo ka phandav olencar, palo adava vreme, vaćeri o Gospod:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Hem:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 A kadi o grehija oprostime, na prinosinena pe više žrtve.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 I adalese, phraljalen, isi amen sa i sloboda te đerdina ki Svetinja upreder o svetinje prekalo rat e Isusesoro,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 kova phravđa amenđe nevo hem dživdo drom maškari zavesa – ple teloja.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 I adalese so isi amen baro Svešteniko kova vladini upreder o čher e Devlesoro,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 te ava anglo Devel čačikane vileja hem veraja savi pherdi pouzdanje, adalese soi amare vile očistime oti bišukar savest, a o telija thovde čistone panjeja.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Adalese zorale te ićera amen upri nada savi ispovedinaja, adalese soi verno Okova kova dinđa amen obećanje.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Te pazina ko adava te hrabrina jekh avere ko mothojba mangipe hem šukar delja.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ma te ačhava amare zajednička sastanci, sar so nesaven isi običaj, nego hrabrinen jekh avere. Akava ćeren but po više sar dikhena da avela o dive e Gospodesoro.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Adalese so, te namerno grešinaja palo adava so pendžarđam o čačipe, onda nane više aver žrtva savi ka cidel o greh,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 nego ačhola samo o darutno adžićeriba o Sudo hem i bari jag savi sa ka uništini e Devlesere protivnikonen.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ko odbacini e Mojsijasoro zakoni, bizi milost mudari pe palo svedočiba e duje ili trine svedokonengoro.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Zamislinen kobor po bari kazna ka zaslužini okova kova pregazini e Devlesere Čhave hem smatrini dai nečisto o rat oto savez savejai posvetime, hem ko vređini e Duho oti milost!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Adalese so, amen džana Okole kova phenđa: “I osvetai mli, me ka irinav”, hem: “O Gospod ka sudini ple narodose.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Strašnoi te perel pe ko vasta e dživde Devlese!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Setinen tumen e anglune divendar, kad, palo adava so injenle prosvetlime, nakhavđen but nevolje hem patnje.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nesavo puti javno injenle vređime hem marde, a nesavo puti pomožinđen averenđe kola isto adava nakhavde.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Tumen učestvujinđen ano patiba okolengoro kolai phandle, hem radosno prihvatinđen kad ki sila lelje tumendar sa so ine tumen, adalese so džanđen da ani večnost isi tumen nešto soi po šukar hem trajno.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Adalese ma odbacinen tumaro pouzdanje savo anela bari nagrada.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Adalese so, valjani tumenđe istrajnost te ćeren e Devlesiri volja hem te priminen okova so obećinđa.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Adalese so:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 A mlo pravedniko ka živini oti vera,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ali, amen na injam okolendar kola cidena pe, pa properena, nego injam okolendar kolen isi vera hem kolai spasime.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.