Hebreus 10
rmna (RMNA) vs NAA
1 O Zakoni samo senka oto šukar stvarija save avena – ali na hem lengoro pravo oblik. I adalese nane moguće istone žrtvencar, save ponovinena pe berš palo berš te usavršini okolen kola avena koro Devel.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Te šaj ine o Zakoni te ćerel len savršena, onda naka den pe više ine žrtve. A okola kola slavinena e Devle ka oven ine očistime jekhvar zauvek hem naka osetinen pe ine kriva zako pumare grehija.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ali, o žrtve svako berš samo podsetinena upro grehija,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 adalese so o rat e guruvengoro hem e buznjengoro našti nikad te cidel o grehija.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Adalese o Hrist, kad alo ko akava sveto, phenđa:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Na injanle zadovoljno e žrtvencar save tharena pe,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tegani phenđum: ‘Ače, avava,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Prvo phenđa: “Na mangljan o žrtve hem o prinosija” hem “na injanle zadovoljno e žrtvencar save tharena pe, ni avere žrtvencar zako greh”, iako o Zakoni rodela on te prinosinen pe.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Palo adava phenđa: “Ače, avava te izvršinav ti volja.” Adaleja o Devel čhinaj o prvo prinosiba e žrtvengoro sar te šaj uspostavini o dujto prinosiba.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 O Isus Hrist inele poslušno e Devlesere voljaće: prinosinđa plo telo sar žrtva jekhvar zauvek hem ađahar ćerđa amen te ova sveta.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Svako svešteniko taro dive ko dive ćerela pli služba anglo Devel. Bizo ačhojba prinosini istone žrtven, save nikad našti te ciden o grehija.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 A o Hrist jekhvar dinđa pes zako grehija hem zauvek beštino ko počasno than, oti desno strana e Devlesiri.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ov pana taro adava vreme adžićeri lesere neprijatelja te oven čhivde talo lesere pre.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Adalese so, ov jekha žrtvaja zauvek anđa đi ko savršenstvo okolen kolai posvetime.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 A hem o Sveto Duho svedočini amenđe adalestar kad phenela:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Akavai o savez savo ka phandav olencar, palo adava vreme, vaćeri o Gospod:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Hem:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 A kadi o grehija oprostime, na prinosinena pe više žrtve.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 I adalese, phraljalen, isi amen sa i sloboda te đerdina ki Svetinja upreder o svetinje prekalo rat e Isusesoro,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 kova phravđa amenđe nevo hem dživdo drom maškari zavesa – ple teloja.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 I adalese so isi amen baro Svešteniko kova vladini upreder o čher e Devlesoro,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 te ava anglo Devel čačikane vileja hem veraja savi pherdi pouzdanje, adalese soi amare vile očistime oti bišukar savest, a o telija thovde čistone panjeja.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Adalese zorale te ićera amen upri nada savi ispovedinaja, adalese soi verno Okova kova dinđa amen obećanje.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Te pazina ko adava te hrabrina jekh avere ko mothojba mangipe hem šukar delja.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ma te ačhava amare zajednička sastanci, sar so nesaven isi običaj, nego hrabrinen jekh avere. Akava ćeren but po više sar dikhena da avela o dive e Gospodesoro.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Adalese so, te namerno grešinaja palo adava so pendžarđam o čačipe, onda nane više aver žrtva savi ka cidel o greh,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 nego ačhola samo o darutno adžićeriba o Sudo hem i bari jag savi sa ka uništini e Devlesere protivnikonen.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ko odbacini e Mojsijasoro zakoni, bizi milost mudari pe palo svedočiba e duje ili trine svedokonengoro.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Zamislinen kobor po bari kazna ka zaslužini okova kova pregazini e Devlesere Čhave hem smatrini dai nečisto o rat oto savez savejai posvetime, hem ko vređini e Duho oti milost!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Adalese so, amen džana Okole kova phenđa: “I osvetai mli, me ka irinav”, hem: “O Gospod ka sudini ple narodose.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Strašnoi te perel pe ko vasta e dživde Devlese!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Setinen tumen e anglune divendar, kad, palo adava so injenle prosvetlime, nakhavđen but nevolje hem patnje.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nesavo puti javno injenle vređime hem marde, a nesavo puti pomožinđen averenđe kola isto adava nakhavde.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Tumen učestvujinđen ano patiba okolengoro kolai phandle, hem radosno prihvatinđen kad ki sila lelje tumendar sa so ine tumen, adalese so džanđen da ani večnost isi tumen nešto soi po šukar hem trajno.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Adalese ma odbacinen tumaro pouzdanje savo anela bari nagrada.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Adalese so, valjani tumenđe istrajnost te ćeren e Devlesiri volja hem te priminen okova so obećinđa.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Adalese so:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 A mlo pravedniko ka živini oti vera,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ali, amen na injam okolendar kola cidena pe, pa properena, nego injam okolendar kolen isi vera hem kolai spasime.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.