Atos 11
rmna (RMNA) vs VC
1 O apostolja hem o phralja ki sa i Judeja šunde so hem o manuša taro avera nacije priminde e Devlesoro lafi.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 A kad o Petar alo ko Jerusalim, nesave oto obrezime vernici lelje te kritikujinen le
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 vaćerindoj: “Đerdinđan ko čher e manušengoro kola nane obrezime hem haljan olencar!”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Tegani o Petar redaja lelja te vaćeri lenđe sa so ulo:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “Injumle ki diz Jopa hem molinđum man. Sar molinav man ine, dikhljum vizija. Dikhljum sar nešto sar baro platno savo ple štare krajonencar mukela pe ki phuv taro nebo hem avela đi mande.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Zadikhljum man ano adava hem dikhljum ano leste životinjen saven isi štar pre, divlja zverija, okolen so lazinena phuvjaja hem e čirikljen.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Tegani šunđum glaso savo phenđa maje: ‘Ušti, Petre, čhin hem ha!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 A me phenđum: ‘Nisar, Gospode! Adalese so nikad na čhivđum ano muj ništa soi palo amaro zakoni pogano ili nečisto.’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 A o glaso odupral palem phenđa maje: ‘Ma tu vičin nečisto okova so o Devel ćerđa te ovel čisto!’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 I ađahar ulo trin puti, i onda sa adava palem vazdinđa pe ko nebo.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 I ko adava momenti trin manuša, kola inele bičhalde kora mande tari Cezareja, terdine anglo čher ano savo injamle.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 A o Sveto Duho phenđa maje te džav olencar bizo te mislinav man. Mancar pođinde hem akala šov phralja, i đerdinđam ko čher adale manušesoro.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Ov phenđa amenđe so dikhlja e anđeo sar terđola ano lesoro čher hem vaćeri: ‘Bičhal nekas ki Jopa te anen e Simone kovai vičime Petar.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Ov ka vaćeri će o lafija palo save ka ove spasime tu hem sa te čherutne.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 I kad leljum te vaćerav lenđe, o Sveto Duho huljilo upro lende ađahar sar so huljilo upra amende ano početak.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Tegani setinđum man so o Gospod phenđa: ‘O Jovan krstinđa panjeja, a tumen ka oven krstime e Svetone Duhoja.’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 I te o Devel dinđa len isto daro savo amen dinđa kad poverujinđam ano Gospod Isus Hrist, ko injum me te sprečinav e Devle ko adava?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 A kad šunde adava, smirinde pe hem lelje te slavinen e Devle vaćerindoj: “Znači o Devel hem zako manuša taro avera nacije dinđa te obratinen pe hem te ovel len večno dživdipe!”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 A zako adava vreme o vernici kola inele rasejime zbog o progonstvo savo lelja te ovel kad o Stefan inele mudardo, resle sa đi Fenikija, Kipar hem Antiohija. On na propovedinde e Devlesoro lafi nikase sem e Jevrejenđe.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 A nesave olendar inele Kipranja hem Kirinci. I kad resle ki Antiohija, on vaćerde hem e Grkonenđe, mothovindoj lenđe o Šukar lafi e Gospodestar e Isusestar.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 O vas e Gospodesoro inele olencar, i but manuša poverujinde hem obratinde pe e Gospodese.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Adalestar šundilo đi ki khanđiri ano Jerusalim, i bičhalde e Varnava ki Antiohija.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Kad reslja adari hem kad dikhlja i milost e Devlesiri ko delo, ulo radosno hem lelja sarijen olen te ohrabrini te ačhoven verna e Gospodese sa pumare vileja,
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 adalese so o Varnava inele šukar manuš, pherdo e Svetone Duhoja hem veraja. I but džene lelje te verujinen ano Gospod.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Palo adava o Varnava dželo ko Tars te rodel e Savle.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Kad arakhlja le, anđa le ki Antiohija. Adari berš dive čedena pe ine e khanđirjaja hem sikavena ine bute manušen. Najangle ki Antiohija o učenici inele vičime “hrišćanja”.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Adala dive ki Antiohija ale nesave proroci taro Jerusalim.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Jekh olendar, palo anav Agav, uštino hem pherdo e Duhoja prorokujinđa da ka ovel baro bokhalipe ko sa e rimesoro carstvo. (Adava hem ulo zako vreme e carosoro e Klaudijasoro).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 O učenici odlučinde te pomožinen e phraljenđe ki Judeja, ađahar so ka bičhalen lenđe sar kas kobor isi.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Ađahar hem ćerde, i bičhalde o pare e starešinenđe palo Varnava hem o Savle.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.