1 Coríntios 15
rmna (RMNA) vs NTLH
1 Podsetinava tumen, phraljalen, ko evanđelje savo propovedinđum tumenđe, savo hem priminđen, ano savo hem terđovena.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Prekalo adava evanđelje tumen hem spasinena tumen, te ićerena tumen upro okova so propovedinđum tumenđe. Te na ćerena ađahar, džabe verujinena.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Adalese so, predinđum tumenđe okova soi najbitno, okova so hem me priminđum: da o Hrist mulo zako amare grehija, baš sar so pisini ano Sveto lil,
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 da inele parume, da o trito dive uštino taro mule, sar so pisini ano Sveto lil,
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 hem da mothovđa pe e Petrese, a onda hem sa e dešu duje apostolenđe.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Onda mothovđa pe e phraljenđe, kola tegani zajedno inele više oto panšel džene. But olendar panai dživde, a nesave mule.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Onda mothovđa pe e Jakovese, i onda sa e apostolenđe.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 A ko kraj mothovđa pe hem maje, e najbednone manušese.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Adalese so me injum najtikoro maškaro apostolja, hem na injum dostojno te vičinav man apostoli, adalese so progoninđum e Devlesere khanđirja.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ali, pali milost e Devlesiri injum akava so injum. Lesiri milost premala mande na inele džabe. Trudinđum man više sarijendar, ali na me, nego i milost e Devlesiri savi inele mancar.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Ađahar, bilo me ili on: adava propovedinaja hem ano adava poverujinđen.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 A te propovedini pe da o Hrist uštino taro mule, sar adava da nesave maškara tumende vaćerena da nane uštiba taro mule?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Te nane uštiba taro mule, onda ni o Hrist na uštino taro mule.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 A te o Hrist na uštino taro mule, džabei amaro propovediba, džabei hem tumari vera.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Onda hem amen injam hovavne svedoci adalese so svedočinaja da o Devel vazdinđa e Hriste taro mule, kole na vazdinđa taro mule tei čače da o mule na uštena sar so nesave phenena.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Adalese so, te o mule na uštena, onda ni o Hrist na uštino taro mule.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 A te o Hrist na uštino taro mule, džabei tumari vera – pana injen ano tumare grehija.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Onda propele hem okola kola mule, a verujinde ano Hrist.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Te samo zako akava dživdipe čhivaja amari nada ano Hrist, onda injam najbednija oto sa o manuša.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ali, o Hrist čače uštino taro mule, sar garancija da hem okola kola mule ka ušten.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Adalese so, sar so o meriba alo prekalo manuš, ađahar hem o uštiba taro mule alo prekalo manuš.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Adalese, sar so sare ano Adam merena, ađahar sare kolai ano Hrist ka oživinen.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ali, o uštiba taro mule džala palo redo: prvo o Hrist, a onda, kad ov ka avel, okola kola lese pripadinena.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Tegani ka avel o kraj. O Hrist ka uništini sa e vladaren, sa i vlast hem o zoralipe, a onda ka predel sa o carstvo e Devlese e Dadese.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Adalese so, o Hrist valjani te vladini sa đikote sa lesere neprijatelja na ovena čhivde talo lesere pre.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 O meriba ka ovel uništime sar zadnjo neprijatelji.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Adalese so, ano Sveto lil pisini: “O Devel sa čhivđa talo lesere pre.” A kad phenela: “sa čhivđa talo lesere pre”, jasnoi dai sa čhivdo talo leste sem Okova kova sa čhivđa talo leste.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 A kad sa ka ovel čhivdo talo leste, onda hem korkoro o Čhavo ka čhivel pe talo Okoleste kova sa čhivđa talo leste, te šaj e Devle ovel vlast upro sa.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 I so ćerena okola kola krstinena pe zako mule? Te o mule uopšte na uštena taro mule, sose krstinena pe zako olenđe?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Sose hem amen stalno reskirinaja amaro dživdipe?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Hava sovli upro baripe savo frdava tumencar ano Hrist Isus amaro Gospod, phraljalen, da svako dive injum ani opasnost te merav.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Te zbog o manušikane motivija marđum man e “zverencar” ano Efes, savi korist isi man adalestar? Te o mule na uštena taro mule, onda, “Hajde te ha hem te pija, adalese so tejsa ka mera.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Ma oven hovavde: “O bišukar društvo rumini o šukar navike.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Rasvestinen tumen hem ma grešinen više! Nesave tumendar na pendžarena e Devle. Adava vaćerava tumenđe sar te lađarav tumen.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ali nesave tumendar ka pučen: “Sar adava o mule uštena? Savo telo ka ovel len kad ka ušten taro mule?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Bigođakereja! O seme savo sejineja našti te oživini te prvo na merela.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Hem okova so sejineja, nane da sejineja telo savo posle ka ovel, nego sejineja samo obično zrno, bilo te ovel zrno e đivesoro ili nesave avere semesoro.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ali o Devel dela le telo savo ov mangela. Svako e semese dela telo savo olese pripadini.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Adalese so nane svako telo isto: aver telo isi e manušen, aver e životinjen, aver e čirikljen, a aver e maćhen.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Isto ađahar isi e nebosere hem e phuvjakere telija; ali o sjaj oto e nebosere telijai averčhane e sjajestar oto e phuvjakere telija.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 E khame isi plo sjaj, e maseke plo sjaj hem e čerenjen isi pumaro sjaj. A svako čereni razlikujini pe oti aver palo plo sjaj.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Ađahar ka ovel hem kad o mule ka ušten. Sejini pe raspadljivo telo, a taro mule uštela o neraspadljivo;
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 sejini pe ani lađ, a taro mule uštela pe ani slava; sejini pe ano bizoralipe, a taro mule uštela pe ano zoralipe;
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 sejini pe prirodno telo, a taro mule uštela o duhovno.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Adalese soi ađahar pisime ano Sveto lil: “O prvo manuš, o Adam, ulo dživdo biće.” A o poslednjo Adam, o Hrist, ulo duho kova dela dživdipe.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Ali na inele prvo duhovno telo, nego prirodno, a posle duhovno.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 O prvoi manuš tari phuv, ćerdo oto prah e phuvjakoro, o dujtoi manuš taro nebo.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Savo inele e phuvjakoro manuš, esavkei hem sa e phuvjakere manuša; savoi e nebosoro manuš, esavkei hem sa e nebosere manuša.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Hem sar so amen injamle slika e phuvjakere manušesiri, ađahar ka ova hem slika e nebosere manušesiri.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Akava phenava tumenđe, phraljalen, adalese so o telo hem o rat našti te nasledinen e Devlesoro carstvo, niti o raspadljivo te nasledini o neraspadljivo.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Ače, phenava tumenđe i tajna: naka mera sare, ali sare ka ova menjime,
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 otojekhvar, ano trepkiba e jakhakoro, kad ka šunđol i poslednjo truba. Adalese so, ka šunđol i truba hem o mule ka ušten ano neraspadljivo telo, a amen ka ova menjime.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Adalese so, akava raspadljivo telo mora te menjini pe ano neraspadljivo, hem akava mulikano ano okova savo na merela.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 A kad akava raspadljivo telo ka menjini pe ano neraspadljivo hem akava mulikano ano okova savo na merela, tegani ka pherđol o vaćeriba savoi pisime ano Sveto lil:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Meriba, kaj akana ti pobeda?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 O meriba lela plo zoralipe taro greh, a o greh lela plo zoralipe taro Zakoni.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ali, hvala e Devlese kova dela amen pobeda prekalo amaro Gospod Isus Hrist.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Adalese, mle volime phraljalen, oven zorale hem ićeren tumen! Uvek oven pherdeste predana zaki buti savi o Gospod dinđa tumen adalese so džanen da tumaro trud ano Gospod nane za džabe.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.