1 Coríntios 11
rmna (RMNA) vs VC
1 Dikhen tumen upra mande sar so hem me dikhava man upro Hrist.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hvalinava tumen so ano sa setinena tumen mandar hem so ićerena o sikaviba ađahar sar so predinđum len tumenđe.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ali mangava te džanen dai o Hrist šero svakone muršese, dai o murš šero e romnjaće hem dai o Devel šero e Hristese.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Svako murš kova molini pe ili prorokujini učharde šereja, lađari plo šero.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Hem svako đuvli koja molini pe ili prorokujini bizo te učhari plo šero, lađari plo šero, adalese so adavai isto sar kadi lakoro šero muravdo.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Adalese so, te i đuvli na učhari plo šero, nek šišini pe. Ali adalese soi lađavo e đuvljaće te šišini pe ili te muraj pe, nek učhari plo šero.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 O murš na valjani te učhari plo šero adalese soi ov e Devlesiri slika hem lesiri slava, a i đuvli e muršesiri slava.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Adalese so, o murš nane ćerdo e đuvljatar, nego i đuvli e muršestar.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Hem nane o murš stvorime zbog i đuvli, negoi i đuvli zbog o murš.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Zbog adava, a hem zbog o anđelja, e đuvlja mora te ovel znako pese ko šero dai tali vlast.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ali, ano Gospod, niti i đuvli nezavisno e muršestar, niti o murš nezavisno e đuvljatar.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Adalese so, sar soi i đuvli ćerdi e muršestar, ađahar hem o murš bijanđola prekali đuvli, a sa adava avela e Devlestar.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Korkore odlučinen: dolikujini li e đuvljaće te molini pe bizo učhardo šero?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Na li korkori i priroda sikaj tumen dai lađavo zako murš te ovel le bare bala,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 a te i đuvli isi la bare bala, dai adava laće ki slava? Adalese so, o balai laće dinde sar šamija.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Nesave manuša mangena te raspravinen pe akalestar, ali amen nane esavko adeti niti ađahar ćerena e Devlesere khanđirja.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ano akala uputstvija, save akana dava tumen, našti te hvalinav tumen, adalese so tumare sastanci na džana ko bolje, nego ko gore.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Najangle, šunava da maškara tumende isi podele kad čedena tumen sar Khanđiri, so hem verujinava ko nešto adalestar.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 A hem valjani te oven podele maškara tumende sar te dičhol koi u pravu.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Adalese, kad čedena tumen, tumen na hana i Gospodnjo večera,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 adalese so, svako tumendar hala pli večera, bizo te delini la averencar, pa ađahar jekh ačhola bokhalo, dok aver čak hem mačola.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Nane tumen li čher, adari te han hem te pijen? Ili potceninena e Devlesiri khanđiri hem lađarena okolen kolen nane? So te phenav tumenđe? Te pohvalinav tumen? Ko akava našti te pohvalinav tumen.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Adalese so, me priminđum o sikaviba e Gospodestar savo hem tumenđe predinđum: o Gospod Isus adaja rat kad inele izdajime lelja o maro
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 hem, zahvalindoj e Devlese, phaglja le hem phenđa: “Akavai mlo telo savo dela pe tumenđe. Ćeren akava te setinen tumen mandar.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ađahar lelja hem i čaša e moljaja pali večera hem phenđa: “Akajai čaša oto nevo savez ano mlo rat. Kad god olatar pijena, ćeren adava te setinen tumen mandar.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Adalese so, kad god hana akava maro hem pijena oti akaja čaša, e Gospodesoro meriba mothovena dok ov na avela.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Adalese ko nedostojno hala o maro e Gospodesoro ili pijela oti čaša e Gospodesiri, ka ovel krivo zako greh protiv o telo hem o rat e Gospodesoro.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nek svako ispitujini korkoro pes angleder nego so hala o maro hem pijela oti čaša.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Adalese so, ko hala hem pijela, a na poštujini e Gospodesoro telo, hala hem pijela pese ki osuda.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Adalese isi but bizorale hem namborme maškara tumende, a but hem mule.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ali, kad bi korkore amen ispitujinaja, naka ovel amenđe ine sudime.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 A kad sudini amenđe o Gospod, ov vaspitujini amen te na ova osudime e svetoja.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Adalese, mle phraljalen, kad čedena tumen te han e Gospodesiri večera, adžićeren jekh avere.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Tei neko bokhalo, nek hal čhere, te na aven tali e Devlesiri osuda kad čedena tumen.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.