1 Coríntios 11

rmna (RMNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dikhen tumen upra mande sar so hem me dikhava man upro Hrist.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hvalinava tumen so ano sa setinena tumen mandar hem so ićerena o sikaviba ađahar sar so predinđum len tumenđe.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ali mangava te džanen dai o Hrist šero svakone muršese, dai o murš šero e romnjaće hem dai o Devel šero e Hristese.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Svako murš kova molini pe ili prorokujini učharde šereja, lađari plo šero.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Hem svako đuvli koja molini pe ili prorokujini bizo te učhari plo šero, lađari plo šero, adalese so adavai isto sar kadi lakoro šero muravdo.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Adalese so, te i đuvli na učhari plo šero, nek šišini pe. Ali adalese soi lađavo e đuvljaće te šišini pe ili te muraj pe, nek učhari plo šero.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 O murš na valjani te učhari plo šero adalese soi ov e Devlesiri slika hem lesiri slava, a i đuvli e muršesiri slava.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Adalese so, o murš nane ćerdo e đuvljatar, nego i đuvli e muršestar.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Hem nane o murš stvorime zbog i đuvli, negoi i đuvli zbog o murš.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Zbog adava, a hem zbog o anđelja, e đuvlja mora te ovel znako pese ko šero dai tali vlast.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ali, ano Gospod, niti i đuvli nezavisno e muršestar, niti o murš nezavisno e đuvljatar.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Adalese so, sar soi i đuvli ćerdi e muršestar, ađahar hem o murš bijanđola prekali đuvli, a sa adava avela e Devlestar.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Korkore odlučinen: dolikujini li e đuvljaće te molini pe bizo učhardo šero?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Na li korkori i priroda sikaj tumen dai lađavo zako murš te ovel le bare bala,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 a te i đuvli isi la bare bala, dai adava laće ki slava? Adalese so, o balai laće dinde sar šamija.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Nesave manuša mangena te raspravinen pe akalestar, ali amen nane esavko adeti niti ađahar ćerena e Devlesere khanđirja.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ano akala uputstvija, save akana dava tumen, našti te hvalinav tumen, adalese so tumare sastanci na džana ko bolje, nego ko gore.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Najangle, šunava da maškara tumende isi podele kad čedena tumen sar Khanđiri, so hem verujinava ko nešto adalestar.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 A hem valjani te oven podele maškara tumende sar te dičhol koi u pravu.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Adalese, kad čedena tumen, tumen na hana i Gospodnjo večera,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 adalese so, svako tumendar hala pli večera, bizo te delini la averencar, pa ađahar jekh ačhola bokhalo, dok aver čak hem mačola.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Nane tumen li čher, adari te han hem te pijen? Ili potceninena e Devlesiri khanđiri hem lađarena okolen kolen nane? So te phenav tumenđe? Te pohvalinav tumen? Ko akava našti te pohvalinav tumen.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Adalese so, me priminđum o sikaviba e Gospodestar savo hem tumenđe predinđum: o Gospod Isus adaja rat kad inele izdajime lelja o maro
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 hem, zahvalindoj e Devlese, phaglja le hem phenđa: “Akavai mlo telo savo dela pe tumenđe. Ćeren akava te setinen tumen mandar.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Ađahar lelja hem i čaša e moljaja pali večera hem phenđa: “Akajai čaša oto nevo savez ano mlo rat. Kad god olatar pijena, ćeren adava te setinen tumen mandar.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Adalese so, kad god hana akava maro hem pijena oti akaja čaša, e Gospodesoro meriba mothovena dok ov na avela.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Adalese ko nedostojno hala o maro e Gospodesoro ili pijela oti čaša e Gospodesiri, ka ovel krivo zako greh protiv o telo hem o rat e Gospodesoro.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Nek svako ispitujini korkoro pes angleder nego so hala o maro hem pijela oti čaša.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Adalese so, ko hala hem pijela, a na poštujini e Gospodesoro telo, hala hem pijela pese ki osuda.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Adalese isi but bizorale hem namborme maškara tumende, a but hem mule.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ali, kad bi korkore amen ispitujinaja, naka ovel amenđe ine sudime.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 A kad sudini amenđe o Gospod, ov vaspitujini amen te na ova osudime e svetoja.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Adalese, mle phraljalen, kad čedena tumen te han e Gospodesiri večera, adžićeren jekh avere.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tei neko bokhalo, nek hal čhere, te na aven tali e Devlesiri osuda kad čedena tumen.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.