1 Coríntios 11

rmna (RMNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dikhen tumen upra mande sar so hem me dikhava man upro Hrist.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Hvalinava tumen so ano sa setinena tumen mandar hem so ićerena o sikaviba ađahar sar so predinđum len tumenđe.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ali mangava te džanen dai o Hrist šero svakone muršese, dai o murš šero e romnjaće hem dai o Devel šero e Hristese.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Svako murš kova molini pe ili prorokujini učharde šereja, lađari plo šero.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Hem svako đuvli koja molini pe ili prorokujini bizo te učhari plo šero, lađari plo šero, adalese so adavai isto sar kadi lakoro šero muravdo.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Adalese so, te i đuvli na učhari plo šero, nek šišini pe. Ali adalese soi lađavo e đuvljaće te šišini pe ili te muraj pe, nek učhari plo šero.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 O murš na valjani te učhari plo šero adalese soi ov e Devlesiri slika hem lesiri slava, a i đuvli e muršesiri slava.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Adalese so, o murš nane ćerdo e đuvljatar, nego i đuvli e muršestar.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Hem nane o murš stvorime zbog i đuvli, negoi i đuvli zbog o murš.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Zbog adava, a hem zbog o anđelja, e đuvlja mora te ovel znako pese ko šero dai tali vlast.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ali, ano Gospod, niti i đuvli nezavisno e muršestar, niti o murš nezavisno e đuvljatar.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Adalese so, sar soi i đuvli ćerdi e muršestar, ađahar hem o murš bijanđola prekali đuvli, a sa adava avela e Devlestar.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Korkore odlučinen: dolikujini li e đuvljaće te molini pe bizo učhardo šero?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Na li korkori i priroda sikaj tumen dai lađavo zako murš te ovel le bare bala,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 a te i đuvli isi la bare bala, dai adava laće ki slava? Adalese so, o balai laće dinde sar šamija.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Nesave manuša mangena te raspravinen pe akalestar, ali amen nane esavko adeti niti ađahar ćerena e Devlesere khanđirja.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ano akala uputstvija, save akana dava tumen, našti te hvalinav tumen, adalese so tumare sastanci na džana ko bolje, nego ko gore.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Najangle, šunava da maškara tumende isi podele kad čedena tumen sar Khanđiri, so hem verujinava ko nešto adalestar.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 A hem valjani te oven podele maškara tumende sar te dičhol koi u pravu.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Adalese, kad čedena tumen, tumen na hana i Gospodnjo večera,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 adalese so, svako tumendar hala pli večera, bizo te delini la averencar, pa ađahar jekh ačhola bokhalo, dok aver čak hem mačola.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Nane tumen li čher, adari te han hem te pijen? Ili potceninena e Devlesiri khanđiri hem lađarena okolen kolen nane? So te phenav tumenđe? Te pohvalinav tumen? Ko akava našti te pohvalinav tumen.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Adalese so, me priminđum o sikaviba e Gospodestar savo hem tumenđe predinđum: o Gospod Isus adaja rat kad inele izdajime lelja o maro
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 hem, zahvalindoj e Devlese, phaglja le hem phenđa: “Akavai mlo telo savo dela pe tumenđe. Ćeren akava te setinen tumen mandar.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ađahar lelja hem i čaša e moljaja pali večera hem phenđa: “Akajai čaša oto nevo savez ano mlo rat. Kad god olatar pijena, ćeren adava te setinen tumen mandar.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Adalese so, kad god hana akava maro hem pijena oti akaja čaša, e Gospodesoro meriba mothovena dok ov na avela.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Adalese ko nedostojno hala o maro e Gospodesoro ili pijela oti čaša e Gospodesiri, ka ovel krivo zako greh protiv o telo hem o rat e Gospodesoro.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nek svako ispitujini korkoro pes angleder nego so hala o maro hem pijela oti čaša.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Adalese so, ko hala hem pijela, a na poštujini e Gospodesoro telo, hala hem pijela pese ki osuda.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Adalese isi but bizorale hem namborme maškara tumende, a but hem mule.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ali, kad bi korkore amen ispitujinaja, naka ovel amenđe ine sudime.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 A kad sudini amenđe o Gospod, ov vaspitujini amen te na ova osudime e svetoja.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Adalese, mle phraljalen, kad čedena tumen te han e Gospodesiri večera, adžićeren jekh avere.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tei neko bokhalo, nek hal čhere, te na aven tali e Devlesiri osuda kad čedena tumen.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.