Lucas 1
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH
1 О бут лилэпэс тэ яздиен одолэстар, со сас машкарэ амэндэ,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 со пхукавдило амэнги э манушэнца, савэ май ангал дикхлэ пумарэ якхенца, тай сас о иргатя э Збораки.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Ли мэ лилём тэ галяв алаи лачес, со сас ангал, тай тэ пхукавав туки, намлысана Феофил, алаи пал екх аврэстэ,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 кай ту тэ галёс, со шунлян, си о чячипэ.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 О вахыти, кана о Ирод сас патишаи э Иудеяко, сас попази, саво бучёлас Захария, андар Авияско попазенго джемэяти, тай э ромни лэски андар порода ки Ааронески, кай бучёлас Елизавета.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Он ли о дуй сас чяче ангал Дэл, тай керэнас лачес алаи о пхэнлиматэс тай о тхэдиматэс э Сагбуски.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Лэндэ на сас пуя, э Елизавета сас бипуенги, ли о дуй он э сас пхурэ.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Екхвар э попазенги джемэятески э Захариескерэски ало вахыти тэ керэн хэзмэти ангал Дэл.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Сар екхараи керэнас, о попазя читэ жреби, тай э Захариески пэло тэ джял андэ храми ки Сагбуско, тэ тхарэл чяря, савэ кхандэн.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 О вахыти, кана тхарэлас о чяря, савэ кхандэн, андэ бар бут мануша пхэнэнас э Дэвлэски.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Бирдэн о Захария дикхляс э миляикес э Сагбускерэс, саво сас тэрдо катар прави риг ки алтарески, катэ тхарэнас о чяря, савэ кхандэн.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Кана о Захария дикхляс лэс, ов шашты тай трашанило.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 О миляики пхэнляс лэски:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 То ило кан пхэрдёл бахт тай лош, тай о бут кан лошазэн, кай ов аракхлило,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 вай ов кан овэл баро ангал Сагбус. Ов на кан пиел винас тай нисавэ матимаски пииматэс. Дага ангал отхэ, сар ов кан аракхлёл, ов кан овэл пхэрдо Шужэ Духоса.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Бутэ израильтянен ов кан анэл палэ ко Сагбус, лэнги Дэвлэстэ.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ов кан авэл ангал Сагбус андэ духос тай андэ зор ки Илияски, тэ болдэл о илэ э дадэнги ко пуя, ай савэ на тхэн кан — ко годявэрипэ ки чяче манушэнго, тай кан гортярэл э дюняс ангал отхэ, кай кан авэл о Сагбус.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 О Захария пхучляс э миляикес:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 О миляики пхэнляс:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ай анкха андар одолэстэ, кай ту на пакянилян мэ зборэнги, савэ кан овэн пумаро вахыти, ту сакави кан овэс тай нащи кан зборизэс джи одолэ вахытески, бискай адава на кан овэл.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Ай адава вахыти о мануша ишандиенас э Захариес тай шаштиенас, соски ов аякха бут вахыти на никлёл андар храми.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Кана о Захария никлисто, ов нащи зборизэлас. Алаи галилэ, кай андэ храми лэски со-то сикавдило. Ов камэлас тэ зборизэл лэнца вастэнца, тай ачёлас сакави.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Кана о деса бытылар лэски попазески бутяко, о Захария ало кхерэ.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Андар набут вахытестар лэски ромни э Елизавета насвалили пуёстэ тай пандж чён на никлёлас андар кхер.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Ой пхэнляс:
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Кана э Елизавета сас шовто чён насвали пуёстэ, о Дэл бичялдяс миляикес э Гавриилес андэ галилейски диз, кай бучёл Назарет,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 ки чяй, кай бучёлас Мария. Э Мария сас манглярди э Иосифеса, андар порода ки Давидески.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 О миляики ало латэ тай пхэнляс:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Э МариЯ адала зборэс бут шаштэрдылар, тай ой тюшундиелас, со адава сас асавко сэлями.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 О миляики пхэнэлас:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ту кан насвалёс пуёстэ тай кан аракхлёл тутэ Чяво, тай кан тхэс Лэс Исус.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ов кан овэл баро, тай Лэски кан пхэнэн о Чяво э Уче Дэвлэско. О Сагбус Дэл кан дэл Лэс о трони э Давидеско, саво андар Лэски папудэндэ,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 тай Ов кан овэл Патишаи опэр кхер ки Яковеско алаи о вахытя, тай Лэско Патишайлыки на кан бытиел.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 — Сар адава кан овэл? — пхучляс э Мария ко миляики. — Вай мэ дага на сомас муршэса.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ай о миляики пхэнляс лаки:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Аки ли ти тухумиса э Елизавета, ли латэ кан аракхлёл чяво опэр пхуримастэ. Латар пхэнэнас, кай ой си бипуенги, ами ой си шовто чён насвали пуёстэ.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Э Дэвлэски нанай ништо, со нащи керэл.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 — Мэ иргатинка э Сагбуски, — пхэнляс э Мария, — мэ овэл алаи манца аякха, сар ту пхэнлян.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Пал адалэстэ э Мария кидиняспэс тай сигярдяс андэ диз, кай сас андэ горадэс ки Иудеяки.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ой диняс андэ кхер ки Захариеско тай диняс сэлями э Елизаветаса.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Кана э Елизавета шунляс о сэлями э Марияко, о пуёс андэ латэ читяспэс; э Елизавета пхэрдяс Шужо Духос,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 тай ой бэбэряса пхэнляс:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Катар манги асавко, кай мандэ али э дай мэ Сагбуски?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Кана мэ шунлём то сэлями, о пуёс андэ мандэ читяспэс катар лош.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Бахтали э джювли, сави пакянили, кай кан овэл одова, со пхэнляс о Сагбус!
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Э Мария пхэнляс:
46 Então Maria disse:
47 тай о ило минро лошазэл катар Дэл,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 вай Ов дикхляс,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 андар одолэстэ, кай о Зорало Дэл кердяс асавки бари дила манги!
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Катар порода ки порода Ов керэл мила одолэнги,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Лэски вастэса кердэ барэ дилэс:
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 читяс э зоралэн лэнги тронестар
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ов чялярдяс лачимаса э бокхалэн,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Ов кердяс ярдыми Пэ иргатески э Израилески,
54 — ausente —
55 тэ овэл миласа ко Авраам
55 — ausente —
56 Э Мария сас ки Елизавета паш ко трин чён тай дэчи али палэ кхерэ.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Кана ало о вахыти, ки Елизавета аракхлило чяво.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Лаки комшудэс тай о тухумя шунлэ одолэстар, кай о Сагбус кердяс лаки бари мила, тай лошазэнас екхетханэ ласа.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Ко охтото дес алэ, тэ керэн э пуёски абрезания, тай манглэ тэ тхэн лэс, сар э дадэс, Захария.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ай э дай пхэнляс:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Лаки лилэ тэ пхэнэн:
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Он лилэ вастэнца тэ пхучен ко дад, сар би ов мангелас тэ тхэл пэ чявэс.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 О Захария мангляс пхалёри тэ яздиел, тай э шаштимаски алаенгерэски, язды: «Лэско нав Иоанн».
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Одова жэ сагати ов генэ лиляс тэ зборизэл, махтадиелас э Дэвлэс.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Алаи э комшудэн лиляс траш, тай о габэри адалэстар, со уло, накхло алаи о горадэс э Иудеяки.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Алаи, кон шунляс адалэстар, тюшундиенас андэ пумарэ илэндэ:
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 О Шужо Духос пхэрдяс э Захариес, э дадэс э Иоаннескерэс, тай ов лиляс тэ пхэнэл, сар прароки:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 — Махтадимэ о Сагбус, о Дэл э Израилеско,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Ов ваздиняс амэнги Кутардимарес
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 сар Ов чёктан динясас збора
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 кай Ов кан кутардиел амэн катар душманя
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Аякха Ов кердяс мила амарэ папудэнги
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 совля, савэ Ов халяс амарэ дадэски э Авраамески:
73 — ausente —
74 кан кутардиел амэн катар васта амарэ душманенги,
74 — ausente —
75 тэ бэшас ангал Лэстэ андэ шужымастэ тай андэ чячимастэ
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ай ту, пуёс, кан бучёс прароки э Уче Дэвлэско
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 тэ пхукавэс Лэски дюняски,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Амаро Дэл милако,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 тай кан дэл ярэки одолэн,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 О Пуёс барёлас тай зоралёлас духоса. Ов бэшэлас ки ливади джи одолэ вахытески, сар на сикавдяспэс ангал мануша ки Израилески.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.