Gênesis 8

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ай о Дэл тюшундиелас катар Ной тай катар алаи вэшэски гайваня тай катар кхерутнэ гайваня, савэ сас лэса андэ кавчеги, тай Ов бичялдяс балвал опэр пху, тай о паня лилэ тэ залагизэн.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 О тхана э хоримаски тай о пэнчерэс э булутенги пханлилэ, тай о брышым тэрдило тэ чёрдёл опрал.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 О пани тэмэли джялас опрал пху, тай ко шэлупэинда дес ов лачес гело.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Ко дэшэфтато дес эфтато чёнэско о кавчеги тэрдило опэр горадэс Арарат.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 О паня генэ залагизэнас джи ко дэшто чён, тай андэ екхто дес ко дэшто чён лилэ тэ дикхиндён опрал о горадэс.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Саранда десендар о Ной пхутэрдяс э пэнчера, сави ов кердяс андэ кавчеги,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 тай мукляс э карга, тай одоя урялас тай авэлас палэ джи одолэ вахытески, бискай о пани опэр пху на шукило.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Дэчи о Ной мукляс голубес, тэ дикхел, гело о пани опрал пху.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Ай о голуби на аракхляс шуко тхан тэ мукелпэс, тай ало ко Ной андэ кавчеги, вай о пани учярэлас алаи э пху. О Ной сидиняс по васт тай лиляс э голубес палэ пэстэ андэ кавчеги.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Накхло эфта дес, ов генэ мукляс э голубес андар кавчеги.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Кана бэлвэле о голуби ало, андэ муй лэстэ сас чинди зэлэно маслинаки патри. Дэчи о Ной галило, кай о пани гело опрал пху.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Ов ишанды генэ эфта дес тай генэ мукляс э голубес, тай акана о голуби на ало палэ.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Кана сас э Ноески шовшэл екх брэш, андэ екхто дес ки екхе чёнэско лэски бэшымаско э пху шукили катар пани. О Ной пхутэрдяс опрал о кавчеги, ваздиняспэс тай дикхляс, кай э пху шуки.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Ко биш эфтато дес ки дуйто чёнэско э пху ули алаи шуки.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Дэчи о Дэл пхэнляс э Ноески:
15 Então Deus disse a Noé:
16 — Никлё андар кавчеги ту, ти ромни, тэ чявэ тай лэнги ромня.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Никал аври алаи э дживиндэн, савэ туса: чириклен, гайванен тай алаен, кай балакадиен, он тэ пхэрэн э пху, тэ аракхлён лэндэ генэ тай тэ бутён.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Тай о Ной никлисто андар кавчеги екхетханэ пэ чявэнца, пэ ромняса тай пэ чявэнги ромнянца.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Алаи о гайваня, тай кай балакадиен, тай алаи о чирикля — алаи, со кхелавэлпэс опэр пху, — никлистэ андар кавчеги, екх порода пал екхаврэстэ.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 О Ной кердяс э Яхвэ Сагбуски алтари, лиляс шужэ гайванен тай чириклен андар кажни порода, чиндяс лэн тай алаи тхардяс опэр яг.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 О Сагбус о Яхвэ шунляс лачё кхандэл тай пхэнляс андэ Пэ илэстэ:
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Бискай си э пху,
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.