Gênesis 8

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ай о Дэл тюшундиелас катар Ной тай катар алаи вэшэски гайваня тай катар кхерутнэ гайваня, савэ сас лэса андэ кавчеги, тай Ов бичялдяс балвал опэр пху, тай о паня лилэ тэ залагизэн.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 О тхана э хоримаски тай о пэнчерэс э булутенги пханлилэ, тай о брышым тэрдило тэ чёрдёл опрал.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 О пани тэмэли джялас опрал пху, тай ко шэлупэинда дес ов лачес гело.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 Ко дэшэфтато дес эфтато чёнэско о кавчеги тэрдило опэр горадэс Арарат.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 О паня генэ залагизэнас джи ко дэшто чён, тай андэ екхто дес ко дэшто чён лилэ тэ дикхиндён опрал о горадэс.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 Саранда десендар о Ной пхутэрдяс э пэнчера, сави ов кердяс андэ кавчеги,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 тай мукляс э карга, тай одоя урялас тай авэлас палэ джи одолэ вахытески, бискай о пани опэр пху на шукило.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Дэчи о Ной мукляс голубес, тэ дикхел, гело о пани опрал пху.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 Ай о голуби на аракхляс шуко тхан тэ мукелпэс, тай ало ко Ной андэ кавчеги, вай о пани учярэлас алаи э пху. О Ной сидиняс по васт тай лиляс э голубес палэ пэстэ андэ кавчеги.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 Накхло эфта дес, ов генэ мукляс э голубес андар кавчеги.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 Кана бэлвэле о голуби ало, андэ муй лэстэ сас чинди зэлэно маслинаки патри. Дэчи о Ной галило, кай о пани гело опрал пху.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 Ов ишанды генэ эфта дес тай генэ мукляс э голубес, тай акана о голуби на ало палэ.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Кана сас э Ноески шовшэл екх брэш, андэ екхто дес ки екхе чёнэско лэски бэшымаско э пху шукили катар пани. О Ной пхутэрдяс опрал о кавчеги, ваздиняспэс тай дикхляс, кай э пху шуки.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 Ко биш эфтато дес ки дуйто чёнэско э пху ули алаи шуки.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Дэчи о Дэл пхэнляс э Ноески:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 — Никлё андар кавчеги ту, ти ромни, тэ чявэ тай лэнги ромня.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Никал аври алаи э дживиндэн, савэ туса: чириклен, гайванен тай алаен, кай балакадиен, он тэ пхэрэн э пху, тэ аракхлён лэндэ генэ тай тэ бутён.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 Тай о Ной никлисто андар кавчеги екхетханэ пэ чявэнца, пэ ромняса тай пэ чявэнги ромнянца.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Алаи о гайваня, тай кай балакадиен, тай алаи о чирикля — алаи, со кхелавэлпэс опэр пху, — никлистэ андар кавчеги, екх порода пал екхаврэстэ.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 О Ной кердяс э Яхвэ Сагбуски алтари, лиляс шужэ гайванен тай чириклен андар кажни порода, чиндяс лэн тай алаи тхардяс опэр яг.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 О Сагбус о Яхвэ шунляс лачё кхандэл тай пхэнляс андэ Пэ илэстэ:
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 Бискай си э пху,
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.