Gênesis 36
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT
1 Аки о пхукаипэ катар Исав (ов да Эдом) тай лэски пуендар.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 О Исав лиляс пэски ромнян андар Ханаан: э Ада, э чяя хетеески э Элонески, э Оголивама, э Анаки чяя тай туруни э хивеески э Цывеонески,
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 тай генэ э Басемата, Измаилески чяя, э пхэня э Невайотески.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ки Ада аракхлило э Исавески о Элифаз, ки Басемата аракхлило о Реуэл,
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 ки Оголивама аракхлило о Еуш, о Ялам тай о Корах. Адава о чявэ э Исавески, кай аракхлилэ лэски андэ Ханаан.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 О Исав лиляс пэ ромнян, чявэн, чяян тай алаи э кхерутнэн, лиляс о атарэс, э гайванен тай алаи о мангин, саво ов кидиняс андэ Ханаан, тай накхло андэ авэр пху пэ пхралэстар ко Яков,
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 вай лэндэ сас бут мангин, тай нащи овэн он екхетханэ. Лэндэ сас аборкха гайваня, кай э пху, катэ он бэшэнас, нащи хавдярэлас лэн э дон.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Аякха о Исав (ов да о Эдом) ачило андэ горадэс андэ Сеир.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Аки о пхукаипэ катар Исав (ов си о дад э эдомитяненги кай бэшэлас андэ горадэс ки Сеир) тай лэски пуендар.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Аки о нава э Исавески чявэнги: о Элифаз, о чяво э Исавеско лэски ромнятар катар Ада, тай о Реуэл, о чяво э Исавеско лэски ромнятар катар Басемата.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 О чявэ э Элифазески: о Теман, о Омар, о Цэфо, о Гатам тай о Кеназ.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Ко чяво ки Исавеско ко Элифаз сас иргатинка, сави бучёлас Тимна, савятэ аракхлило лэски о Амалек. Адава о туруня э Исавески ромняки э Адаки.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 О чявэ э Реуэлески: о Нахат, о Зерах, о Шамма тай о Мизза. Адава о туруня э Исавески ромняки э Басематаки. Цефо*
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 О чявэ э Исавески лэски ромнятар катар Оголивама, э чяй э Анаски тай э туруниса э Цывеонески, савэ аракхлилэ латэ э Исавески: о Еуш, о Ялам тай о Корах.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Аки о сагбудэс машкарэ ко пуя ки Исавески. О чявэ э Элифазески, о баштутно э Исавеско: о сагбудэс о Теман, о Омар, о Цэфо, о Кеназ,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 о сагбудэс о Корах, о Гатам тай о Амалек. Адава о сагбудэс, кай аракхлилэ катар Элифаз андэ Эдом; он сас о туруня э Адаки.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 О чявэ э Реуэлески, э Исавески чявэски: о сагбудэс о Нахат, о Зерах, о Шамма тай о Мизза. Адава о сагбудэс, савэ аракхлилэ катар Реуэл андэ Эдом; он сас о туруня э Исавески ромняки э Басематаки.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 О чявэ лэски ромнятар ки Оголивама: о сагбудэс о Еуш, о Ялам тай о Корах. Адава о сагбудэс, кай аракхлилэ катар Исавески ромни ки Оголивама, э чяй э Анаски.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Аки о чявэ э Исавески (ов да о Эдом) тай аки лэнги сагбудэс.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Аки о чявэ э Сеирески о хореи, кай бэшэлас андэ одоя область: о Лотан, о Шовал, о Цывеон, о Ана,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 о Дишон, о Эцэр тай о Дишан. Адала чявэ э Сеирески андэ Эдом сас сагбудэс э хореенги.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 О чявэ э Лотанески: о Хорий тай о Хемам. Э пхэн э Лотанески сас э Тимна.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 О чявэ э Шовалески: о Алван, о Манахат, о Эвал, о Шэфо тай о Онам.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 О чявэ э Цывеонески: о Айя тай о Ана. Адава одова Ана, саво пхутэрдяс андэ ливади тхарэ ханинга, кана чярярэлас э джёрэн пэ дадэскерэн э Цывеонески.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 О пуя э Анаски: о Дишон тай э Оголивама, чяй э Анаски.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 О чявэ э Дишонески: о Хемдан, о Эшбан, о Ифран тай о Херан.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 О чявэ э Эцэрески: о Билхан, о Зааван тай о Акан.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 О чявэ э Дишанески: о Уц тай о Аран.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Аки о сагбудэс э хореенги: о сагбудэс о Лотан, о Шовал, о Цывеон, о Ана,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 о сагбудэс о Дишон, о Эцэр тай о Дишан. Он сас сагбудэс э хореенги лэнги породэнги андэ пху Сеир.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Аки о патишая, савэ сас сагбудэс андэ Эдом, дага ангал отхэ, сар андэ Израиль улэ патишая:
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 О Бэла, о чяво э Бэореско, сас патишаи андэ Эдом. Лэски диз бучёлас Динхава.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Пал ко мэрипэ ки Бэласко патишаи лэски тханэстэ уло о Иовав, о чяво э Зэрахеско, андар Боцра.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Пал ко мэрипэ ки Иовавеско патишаи лэски тханэстэ уло о Хушам катар пху ки теманитяненги.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Пал ко мэрипэ ки Хушамеско патишаи лэски тханэстэ уло о Хадад, о чяво э Бэдадеско, саво мудардяс э мадианитянен андэ пху ки Моавески. Лэски диз бучёлас Авит.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Пал ко мэрипэ ки Хададеско патишаи лэски тханэстэ уло о Самла андар Масрека.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Пал ко мэрипэ ки Самласко патишаи лэски тханэстэ уло о Саул андар Реховот, кай си ки диряв.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Пал ко мэрипэ ки Саулеско патишаи лэски тханэстэ уло о Баал-Ханан, о чяво э Ахбореско.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Пал ко мэрипэ ки Баал-Хананеско, э чявэско э Ахбореско, патишаи лэски тханэстэ уло о Хадар. Лэски диз бучёлас Пау. Ай о нав лэски ромняко сас Мэхэтавэль; ой сас э чяй э Матрэдэски, э туруниса э Мэ-Захавески.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Аки о нава э сагбудэнги, э Исавески пуенги, лэнги породэнги тай пхуенги. Лэнги нава: о сагбудэс о Тимна, о Алва, о Етет,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 о сагбудэс о Оголивама, о Эла, о Пинон,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 о сагбудэс о Кеназ, о Теман, о Мивцар,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 о сагбудэс о Магдиэл тай о Ирам.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.