Gênesis 10

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Аки о пхукаипэ катар Сим, Хам тай Яфет, э Ноески чявэнго, савэндэ пал ко бугулдима аракхлилэ чявэ.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 О чявэ э Яфетескерэ: о Гомер, о Магог, о Мадай, о Яван, о Тувал, о Мешэх тай о Тирас.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 О чявэ э Гомерески: о Ашкеназ, о Рифат тай о Тогарма.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 О чявэ э Яванески: о Элиша, о Таршыш, о Киттим тай о Роданим.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Лэндар улэ паш ки моря о дюнядэс тай пхэрдилэ опэр пумарэ пхуя, машкарэ пумарэ дюнядэндэ; кажнестэ лэски чиб тай лэски порода.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 О чявэ э Хамески: о Куш, о Мицраим, о Пут тай о Ханаан.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 О чявэ э Кушэски: о Сева, о Хавила, о Савта, о Раама тай о Савтеха.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 О Куш сас о дад ли э Нимродеско, саво уло о баштутно опэр пху зорало муршари.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Ов сас баро астардимари э гайваненго ангал Сагбус Яхвэ, оничин пхэнлёлпэс: «Баро астардимари ангал Сагбус Яхвэ, сар о Нимрод».
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 О баштутнэ диза андэ лэски патишайлыкестэ сас о Вавилон, Эрех, Аккад тай о Халне андэ пху Шынар.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Андар одолэ пхуятэ ов накхло андэ пху Ашшур, катэ тхэдяс э Ниневия, Реховот-Ир, Калах
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 тай Ресен, машкарэ ки Ниневия тай ки бари диз Калах.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 О Мицраим сас о дад э лудеенго, анамеенго, легавеенго, нафтухеенго,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 патрусеенго, каслухеенго (савэндар улэ о филистимляня), тай кафтореенго.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 О Ханаан сас о дад э Сидонеско, о баштутно лэско, о Хет,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 ай генэ евусеенго, амореенго, гергашэенго,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 хивеенго, аркеенго, синеенго,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 арвадеенго, цэмареенго тай хаматеенго.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 тай о четя э Ханаанески сас катар Сидон ко Герар джи ки Газа, ай отхар ко Садом, Гамора, Адма тай Цэвоим джи ко Лаша.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Асавке улэ катар Хам дюнядэс андэ пумарэ породэс, пумарэ чибаса, андэ пумарэ пхуя.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Аракхлилэ чявэ ли ко Сим, ко баро пхрал ки Яфетеско. О Сим сас о дад алаи э Эверески чявэнго.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 О чявэ э Симески: о Элам, о Ашшур, о Арпахшад, о Луд тай о Арам.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 О чявэ э Арамески: о Уц, о Хул, о Гетер тай о Мешэх.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Ко Арпахшад аракхлило о Шэлах, ай ко Шэлах аракхлило о Эвер.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Ко Эвер аракхлилэ дуй чявэ: о екх бучёлас Пелег (вай андэ лэски десендэ э пху сас палящимэ), ай лэски пхралэс — Ёктан.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 О Ёктан сас о дад э Алмодадеско, Шалефеско, Хацармаветеско, Ерахеско,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Гадорамеско, Узалеско, Дикласко,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Овалеско, Авимаилеско, Шэваско,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Офиреско, Хавиласко тай Ёвавеско.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Э область, катэ он бэшэнас, сас катар Меша джи ки Сефар андэ васточня горадэс.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Асавке улэ катар Сим дюнядэс андэ пумарэ породэс, пумарэ чибаса, андэ пумарэ пхуя.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Асавке породэс э Ноески чявэнги, лэнги породэндар андэ лэнги дюнядэс. Лэндар пал ко бугулдима улэ алаи о дюнядэс опэр пху.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.