Lucas 3

Біблія про закарпатцько романо чіб (RMC_ZRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Про дешупанчто берш, кана Тіберій есас імператоріс, Понтій Пілат управлінелас андро Іудєя, а о Ірод есас владаріс-тетрархосандре Галілєя, а лескєро пграл о Філіпп есас владаріс-тетрархос андре Ітурея те андро Трахоніцько пгув, а о Лісіній есас владаріс-тетрархос андро Авілінея.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Кана есас єкг баредер рашая о Аннас те о Каяфа, есас о лав ле Девлескєро ко Іоанн, Захаріяскєро ча, андре пустиня.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 І преґейля ов пал цейлі пгув паже ріка Іордан. Іоанн проповідінелас ле манушенґє, гой те покаїненпес і те болавенпес, гой о Дейл те одмукєл ленґє о бійні.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Сар пісіме андре кніжка ко пророкос Ісая:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 — ausente —
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Акор Іоанн вакєрелас ле бутенґє, саве авенас кє лесте те болавенпес: — Родос сапенґєро! Ко диня туменґє те джянен, гой тумен те денашен ле холятар, саві авел пре туменде?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 А канакє сікавен тумаро покаяніє одалега, со тумен кєрен. І на думінен те вакєрен андре песте: «Амаро дад Авраам». Бо пгенав туменґє, со о Дейл шай кадале барендар ваздел чавен ле Авраамоскє.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Іма те о тговер пажо кореня дубоскєре пашльол. Сако єкг дубос, саво на анел лачо плодос, ейла чінґєрдо, і чівена лес андре яґ.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 І пгучелас лестар о нийпос: — Со аменґє те кєрен?
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 А ов ленґє отпгендя: — Кє касте гін дуй ґада, мі дел єкг одалескє, кас нане, і кє касте гін о хабен, мі кєрел те ов авка.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Мануша, саве іскіден налогі, авле те болавенпес кє лесте, і пгучле лестар: — Танітов, со аменґє те кєрен?
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 А ов ленґє пгендя: — На марен аврі ле манушендар бутередер, сар туменґє тгодо.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 І пгученас лестар те о суґлядя: — А аменґє со те кєрен? Іоанн ленґє пгендя: — Нікастар ле зорага на зален о лове, і на вінінен нікас, те ода на чачібе, а радисальон одалескє, со тумен зароден.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Нийпос іґєн ужарелас, кана авела Хрістос, і думінелас андро пескєро їло, чі на Іоанн гіно Хрістос.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Іоанн про ода саворенґє пгендя: — Ме болавав тумен ле панєга, но авел Зораледер мандар, Савонескє ме на сом достойно те пгутерен о сірімос про Лескєре камашлі. Ов болавела тумен Свентне Духога те ле яґага.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Андре Лескєро васт гіні лопата, і Ов жувжарела Пескєро дів. І скідела е дів андре Пескєрі комора, а о пгуса лабарела ле яґага, саві ніґда на мурдальол.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Бут со ов акор вакєрелас, і убіждінелас ле нийпос, і вакєрелас Радишаґоскєро Гійрос.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Кана ов кєздиндя те вакєрен андро якга ле Іродоскє, саво есас владаріс-тетрархос, кай ов іля пескє важ ромні ле Іродіада, пгралескєра ромня, і важ саворо авер подліпе, саво ов кєрдя.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 А Ірод ко саворо ода подліпе додиня минґ єкг, со ле Іоанн тгодя те бешен андре тюрма.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Акор, сар боладяпес саворо нийпос, а те Ісус боладяпес ленца. Ов терділя андре молітва пало болавіпе, і акор пгутердяпес о нєбос,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 і Свентно Духос авля пре Лесте андро тєлоскєрі подоба, сар голубос. І шунділя о ганґос андал о нєбос: — Ту сал Мійро Чаворо камадо, Ту сал Мійро радишаґос!
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Кана Ісус кєздиндя Пескєро совґалніпе, Лескє есас вай транда берш. Сар думінде, Лескєро дад есас Йосип, а лескєре папі есас Ілій,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Матфат, Лєвій, Мелхій, Іаннай, Йосип,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Маттафія, Амос, Наум, Еслій, Наггей,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Мааф, Маттафія, Шімій, Іосіх, Іодай,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Іоаханан, Рісай, Зоровавель, Шеалтііл, Нірій,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Мелхій, Аддій, Косам, Елмадам, Ір,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Іосій, Елієзер, Іорім, Матфат, Лєвій,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Сімеон, Іуда, Йосип, Іонам, Еліакім,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Мелєай, Маінай, Маттафай, Нафан, Давід,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ієссей, Овід, Боаз, Сала, Нахшон,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Амінадав, Адмін, Арній, Хецрон, Парец, Іуда,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Яков, Ісаак, Авраам, Тєрах, Нахор,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Сєруґ, Реу, Фалєґ, Євер, Шелах,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Каінан, Арпахшад, Сім, Ной, Ламех,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Мафусал, Єнох, Іаред, Малєлєіл, Каінан,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Єнос, Сіф, Адам, Дейл.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.