Lucas 3
Біблія про закарпатцько романо чіб (RMC_ZRB) vs NVI
1 Про дешупанчто берш, кана Тіберій есас імператоріс, Понтій Пілат управлінелас андро Іудєя, а о Ірод есас владаріс-тетрархосандре Галілєя, а лескєро пграл о Філіпп есас владаріс-тетрархос андре Ітурея те андро Трахоніцько пгув, а о Лісіній есас владаріс-тетрархос андро Авілінея.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Кана есас єкг баредер рашая о Аннас те о Каяфа, есас о лав ле Девлескєро ко Іоанн, Захаріяскєро ча, андре пустиня.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 І преґейля ов пал цейлі пгув паже ріка Іордан. Іоанн проповідінелас ле манушенґє, гой те покаїненпес і те болавенпес, гой о Дейл те одмукєл ленґє о бійні.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Сар пісіме андре кніжка ко пророкос Ісая:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Акор Іоанн вакєрелас ле бутенґє, саве авенас кє лесте те болавенпес: — Родос сапенґєро! Ко диня туменґє те джянен, гой тумен те денашен ле холятар, саві авел пре туменде?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 А канакє сікавен тумаро покаяніє одалега, со тумен кєрен. І на думінен те вакєрен андре песте: «Амаро дад Авраам». Бо пгенав туменґє, со о Дейл шай кадале барендар ваздел чавен ле Авраамоскє.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Іма те о тговер пажо кореня дубоскєре пашльол. Сако єкг дубос, саво на анел лачо плодос, ейла чінґєрдо, і чівена лес андре яґ.
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 І пгучелас лестар о нийпос: — Со аменґє те кєрен?
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 А ов ленґє отпгендя: — Кє касте гін дуй ґада, мі дел єкг одалескє, кас нане, і кє касте гін о хабен, мі кєрел те ов авка.
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Мануша, саве іскіден налогі, авле те болавенпес кє лесте, і пгучле лестар: — Танітов, со аменґє те кєрен?
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 А ов ленґє пгендя: — На марен аврі ле манушендар бутередер, сар туменґє тгодо.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 І пгученас лестар те о суґлядя: — А аменґє со те кєрен? Іоанн ленґє пгендя: — Нікастар ле зорага на зален о лове, і на вінінен нікас, те ода на чачібе, а радисальон одалескє, со тумен зароден.
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Нийпос іґєн ужарелас, кана авела Хрістос, і думінелас андро пескєро їло, чі на Іоанн гіно Хрістос.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Іоанн про ода саворенґє пгендя: — Ме болавав тумен ле панєга, но авел Зораледер мандар, Савонескє ме на сом достойно те пгутерен о сірімос про Лескєре камашлі. Ов болавела тумен Свентне Духога те ле яґага.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Андре Лескєро васт гіні лопата, і Ов жувжарела Пескєро дів. І скідела е дів андре Пескєрі комора, а о пгуса лабарела ле яґага, саві ніґда на мурдальол.
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Бут со ов акор вакєрелас, і убіждінелас ле нийпос, і вакєрелас Радишаґоскєро Гійрос.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Кана ов кєздиндя те вакєрен андро якга ле Іродоскє, саво есас владаріс-тетрархос, кай ов іля пескє важ ромні ле Іродіада, пгралескєра ромня, і важ саворо авер подліпе, саво ов кєрдя.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 А Ірод ко саворо ода подліпе додиня минґ єкг, со ле Іоанн тгодя те бешен андре тюрма.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Акор, сар боладяпес саворо нийпос, а те Ісус боладяпес ленца. Ов терділя андре молітва пало болавіпе, і акор пгутердяпес о нєбос,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 і Свентно Духос авля пре Лесте андро тєлоскєрі подоба, сар голубос. І шунділя о ганґос андал о нєбос: — Ту сал Мійро Чаворо камадо, Ту сал Мійро радишаґос!
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Кана Ісус кєздиндя Пескєро совґалніпе, Лескє есас вай транда берш. Сар думінде, Лескєро дад есас Йосип, а лескєре папі есас Ілій,
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Матфат, Лєвій, Мелхій, Іаннай, Йосип,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Маттафія, Амос, Наум, Еслій, Наггей,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Мааф, Маттафія, Шімій, Іосіх, Іодай,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Іоаханан, Рісай, Зоровавель, Шеалтііл, Нірій,
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Мелхій, Аддій, Косам, Елмадам, Ір,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Іосій, Елієзер, Іорім, Матфат, Лєвій,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Сімеон, Іуда, Йосип, Іонам, Еліакім,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Мелєай, Маінай, Маттафай, Нафан, Давід,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ієссей, Овід, Боаз, Сала, Нахшон,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Амінадав, Адмін, Арній, Хецрон, Парец, Іуда,
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Яков, Ісаак, Авраам, Тєрах, Нахор,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Сєруґ, Реу, Фалєґ, Євер, Шелах,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Каінан, Арпахшад, Сім, Ной, Ламех,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Мафусал, Єнох, Іаред, Малєлєіл, Каінан,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Єнос, Сіф, Адам, Дейл.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.