Lucas 3
Біблія про закарпатцько романо чіб (RMC_ZRB) vs ARA
1 Про дешупанчто берш, кана Тіберій есас імператоріс, Понтій Пілат управлінелас андро Іудєя, а о Ірод есас владаріс-тетрархосандре Галілєя, а лескєро пграл о Філіпп есас владаріс-тетрархос андре Ітурея те андро Трахоніцько пгув, а о Лісіній есас владаріс-тетрархос андро Авілінея.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Кана есас єкг баредер рашая о Аннас те о Каяфа, есас о лав ле Девлескєро ко Іоанн, Захаріяскєро ча, андре пустиня.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 І преґейля ов пал цейлі пгув паже ріка Іордан. Іоанн проповідінелас ле манушенґє, гой те покаїненпес і те болавенпес, гой о Дейл те одмукєл ленґє о бійні.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Сар пісіме андре кніжка ко пророкос Ісая:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Акор Іоанн вакєрелас ле бутенґє, саве авенас кє лесте те болавенпес: — Родос сапенґєро! Ко диня туменґє те джянен, гой тумен те денашен ле холятар, саві авел пре туменде?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 А канакє сікавен тумаро покаяніє одалега, со тумен кєрен. І на думінен те вакєрен андре песте: «Амаро дад Авраам». Бо пгенав туменґє, со о Дейл шай кадале барендар ваздел чавен ле Авраамоскє.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Іма те о тговер пажо кореня дубоскєре пашльол. Сако єкг дубос, саво на анел лачо плодос, ейла чінґєрдо, і чівена лес андре яґ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 І пгучелас лестар о нийпос: — Со аменґє те кєрен?
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 А ов ленґє отпгендя: — Кє касте гін дуй ґада, мі дел єкг одалескє, кас нане, і кє касте гін о хабен, мі кєрел те ов авка.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Мануша, саве іскіден налогі, авле те болавенпес кє лесте, і пгучле лестар: — Танітов, со аменґє те кєрен?
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 А ов ленґє пгендя: — На марен аврі ле манушендар бутередер, сар туменґє тгодо.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 І пгученас лестар те о суґлядя: — А аменґє со те кєрен? Іоанн ленґє пгендя: — Нікастар ле зорага на зален о лове, і на вінінен нікас, те ода на чачібе, а радисальон одалескє, со тумен зароден.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Нийпос іґєн ужарелас, кана авела Хрістос, і думінелас андро пескєро їло, чі на Іоанн гіно Хрістос.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Іоанн про ода саворенґє пгендя: — Ме болавав тумен ле панєга, но авел Зораледер мандар, Савонескє ме на сом достойно те пгутерен о сірімос про Лескєре камашлі. Ов болавела тумен Свентне Духога те ле яґага.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Андре Лескєро васт гіні лопата, і Ов жувжарела Пескєро дів. І скідела е дів андре Пескєрі комора, а о пгуса лабарела ле яґага, саві ніґда на мурдальол.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Бут со ов акор вакєрелас, і убіждінелас ле нийпос, і вакєрелас Радишаґоскєро Гійрос.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Кана ов кєздиндя те вакєрен андро якга ле Іродоскє, саво есас владаріс-тетрархос, кай ов іля пескє важ ромні ле Іродіада, пгралескєра ромня, і важ саворо авер подліпе, саво ов кєрдя.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 А Ірод ко саворо ода подліпе додиня минґ єкг, со ле Іоанн тгодя те бешен андре тюрма.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Акор, сар боладяпес саворо нийпос, а те Ісус боладяпес ленца. Ов терділя андре молітва пало болавіпе, і акор пгутердяпес о нєбос,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 і Свентно Духос авля пре Лесте андро тєлоскєрі подоба, сар голубос. І шунділя о ганґос андал о нєбос: — Ту сал Мійро Чаворо камадо, Ту сал Мійро радишаґос!
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Кана Ісус кєздиндя Пескєро совґалніпе, Лескє есас вай транда берш. Сар думінде, Лескєро дад есас Йосип, а лескєре папі есас Ілій,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Матфат, Лєвій, Мелхій, Іаннай, Йосип,
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Маттафія, Амос, Наум, Еслій, Наггей,
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Мааф, Маттафія, Шімій, Іосіх, Іодай,
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Іоаханан, Рісай, Зоровавель, Шеалтііл, Нірій,
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Мелхій, Аддій, Косам, Елмадам, Ір,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Іосій, Елієзер, Іорім, Матфат, Лєвій,
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Сімеон, Іуда, Йосип, Іонам, Еліакім,
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Мелєай, Маінай, Маттафай, Нафан, Давід,
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Ієссей, Овід, Боаз, Сала, Нахшон,
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Амінадав, Адмін, Арній, Хецрон, Парец, Іуда,
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Яков, Ісаак, Авраам, Тєрах, Нахор,
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Сєруґ, Реу, Фалєґ, Євер, Шелах,
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Каінан, Арпахшад, Сім, Ной, Ламех,
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Мафусал, Єнох, Іаред, Малєлєіл, Каінан,
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Єнос, Сіф, Адам, Дейл.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.