Lucas 14
Біблія про закарпатцько романо чіб (RMC_ZRB) vs VC
1 Єкгвар сомбатоне ачіля авка, гой Ісус заавля андро кгєр ко єкг баредер фарісєй про дийлос, а оне дикгєнас пал Лесте.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Анґлал Ісус бешелас о мануш, насвало про панєскєро насвалібе.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Акор Ісус пгучля ле танітовен Законоскєрен те ле фарісєєн: — Чі шай те сасарен сомбатоне, вай наа?
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Оне ціхісаліле. Акор Ісус хундяпес ко мануш, сасардя лес і одмукля лес.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Паліш Ов ленґє пгендя: — Те кє варекасте тумендар о чаворо чі ґурув перела андре ханік, чі тумен на цірдена лес аврі єкгваресте, те ода ейла сомбат?
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Оне ніч на бійрінде пре када те отпгенен.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Акор Ісус кєздиндя те вакєрен о вакєрібе ко ізвічіме мануша, бо дикгля, сар сако пескє роделас анґлуне тгана. Ов пгендя ленґє:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 — Кана тут вареко вічінела про біяв, на беш про першо тган, бо шай ачел авка, гой машкар вічіме гіно вареко, ко патіваледер, сар ту.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 І акор о хулай, саво вічіндя тут те лес, подавела кє туте і пгенела: «Одмук о тган кадале манушескє». І тукє кампела андре ладж те захуден єкг палуно тган.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Важ ода, кана тут вічінен, джя, беш тукє палал, гой о хулай мі подавел і те пгенел тукє: «Баратона, преджя про федер тган». Акор ейла тукє сікадо баро патів анґлал саворе гості.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Бо сако єкг, ко вазделпес опре, дикгєна лес тейле, а ко дикгєлапес тейле, ода ейла ваздно опре.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 І акор Ісус пгендя ле хулаєскє: — Кана кєрес о дийлос чі раті, на вічін пескєре баратен, ле пгрален, ані пескєро файтос, ані ле барвале сомсійден, важ ода гой оне паліш тут те на вічінен і авка туга те на потіненпес аврі.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Кана ту кєрега гостіна, вічін пре лесте ле чорен, калікєн, банґєн, ле корен.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Акор ту ейга бахтало, бо оне на бійрінен те вісарен тукє, і ту худега награда, кана чачібнаскєре джівдісальона.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Кана єкг одалендар, саве ханас о дийлос, шундя када, ов пгендя ле Ісусоскє: — Бахтало ода, ко хала о маро андро Краліпе ле Девлескєро!
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Ісус лескє пгендя: — Єкг мануш кєрдя барі гостіна і вічіндя бутджянен.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Кана авля овра, гой те бешен пажо скамін, ов бічадя пескєре совґас ко вічіме те пгенен: «Авен, бо іма саворо кійсно».
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Акор саворе сар єкг кєздинде те отпгененпес. Першо лескє пгендя: «Ме ціндьом е малі, і манґє кампел те джян те дикгєн ла. Манґав тут, пребачін манґє».
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Дуйто пгендя: «Ме ціндьом панч парі ґурува і канакє джяв те пробалінен лен аврі. Манґав тут, пребачін манґє».
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Тріто пгендя: «Ме ільом манґє ромня і важ ода на бійрінав те авен».
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 О совґас вісаліля і розвакєрдя саворо пескєре хулаєскє. Акор о хулай ле кгєрескєро холісаліля і пгендя ле совґаскє: «Джя сіґєредер пало баре те пало цікне уці і ан аде ле чорен, ле калікєн, ле корен те банґєн».
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 І пгендя о совґас: «Хулай, саворо кєрдьом авка, сар ту манґє пгендял, та гін минґ аде о тгана».
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Акор пгендя о хулай ле совґаскє: «Джя пало дрома те пало саворе аґора фовроскєре і преманґ саворен, те авен пре гостіна, гой мієл пгердо мійро кгєр.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Пгенав туменґє, гой одале манушендар, савен ме вічінавас анґлал ада, ніко на хала манца о дийлос».
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Ле Ісусога джянас бут мануша, і Ов вісаліля кє ленде і пгендя:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 — Те вареко авел кє Манде, но камел пескєре дадес, да, ле ромня, ле чавен, ле пгрален, ле пгєнєн, а минґ пескєро джівіпе бутер, сар Ман, ода наший ейл Мійро сікадо.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Ода, ко на ліджял пескєро кєрестос і на авел пал Манде, наший ейл Мійро сікадо.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Представінен туменґє, со вареко тумендар камел те строїнен е башня. Чі на бешела ов анґлал і на подиґєнела, кєці лестар джяна о лове, чі гін лес айці, гой те доліджян ко аґор оди бувті?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Бо сар ов тговела фундаментос, а дуредер на бійрінела те докєрен стройка ко аґор, акор саворе, ко дикгєла ода, асана лес аврі.
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 І пгенена: «Хундял те строїнен, а те доліджян ко аґор на бійрінел».
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Саво краліс, кана джял про марібе про авер краліс, на бешела анґлал, гой те обвакєрен, чі шай джял ов деш езеренца про ода, саво джял пре лесте біше езеренца?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Те наший джял, та кана ода минґ дур, бічавел пескєре манушен те манґєн пало мірос.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Авка те ода ко тумендар на отпгенелапес саворестар, со лес гін, наший ейл Мійро сікадо.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Лон гіно лачо, но кана лон нашавел пескєро лондіпе, акор, со шай тє кєрен ле лондіпнага?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Ой нане валовшно ані андре пгув, ані андре гнойоскєрі копа, а чак те чівен ла аврі. Кас гін кгана те шунен, мі шунел!
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.