Lucas 12
Біблія про закарпатцько романо чіб (RMC_ZRB) vs NVT
1 Андре оди овра іскіндепес іґєн бут нийпос авка, гой кікіденас єкг аврес. Ісус кєздиндя те вакєрен єкгвар ко Пескєре сікаде: — Меркіненпес фарісєйсько закваскатар, саві гіні буджяндіпе.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Нане ніч ґарудо, со паліш те на увлягас пгутердо, ані нане ніч, со човрал пес кєрел, гой паліш те на пгутерелпес аврі.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ода, со тумен вакєрен андре цма, шунена про шветлос, а со ціхонес пгендян андре андруні соба, ейла розвакєрдо пало кгєрескєре пади.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Пгенав туменґє, Мійре баратенґє: на даран одалендар, ко мурдарел тєлос, і бутер ніч на бійрінел те кєрен.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ме пгенава туменґє, Кастар те даран: даран Одалестар, кє Касте гін влада те мурдарен і те чівен андре ґєєна. Га, пгенав туменґє, Лестар даран.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Чі на панч цікне чірікле бікєнен важо дуй цікне копейкі? Та ані єкг лендар нане бістердо ле Девлега.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 А кє туменде те о бала про шейро гіне прееґєнде! На даран, бо тумен кучедер ле буте чіріклендар.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Пгенав туменґє: саконес, ко пгутердонес прінджярел Ман анґлал о мануша, одалес те о Ча ле Манушенґєро прінджярела анґлал анґєла ле Девлескєре,
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 а ко отпгенелапес Мандар анґлал о мануша, одалестар те Ме отпгенавапес анґлал анґєла ле Девлескєре.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Саконескє, ко пгенела хоч єкг лав налачо про Ча ле Манушенґєро, одмукєлапес. А одалескє, ко вакєрела джюнґіпе про Свентно Духос, одалескє на одмукєлапес.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Кана анена тумен про судос андре сінаґоґі, ко пгуредера те ко владара, на думінен пало ода, сар туменґє кампел те заачен важ песте або со туменґє те вакєрен.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Свентно Духос андре оди овра сікавела тумен, со кампел те вакєрен.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Вареко ле нийпостар пгендя Лескє: — Танітов, пген мійре пгралескє, гой ов те розулавел манца ода, со мукляпес аменґє амаре дадестар.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Та Ов лескє отпгендя: — Манушея, ко Ман тгодя, гой Ме те авав судзас туменґє або те розулавав варесо машкар туменде?
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 І Ов пгендя ленґє: — Дикгєн, гой тумен те на авен бокгмарде. Сар те на увлягас барвало о мануш, лескєро джівіпе одалестар нане завісімо.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ов розвакєрдя ленґє єкг вакєрібе: — Ко єкг барвало мануш есас баро увліпен пре маля.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ов думінелас андре песте: «Со манґє те кєрен? Нане ман, кай те іскідав саворо увліпе».
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 І пгендя: «Кєрава авка: пгаґєрава мійре шопі і кєрава баредер, і акор іскідава одя мійро саворо дів і саворо мійро барваліпе.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Акор пгенава пескє: "Джівіпе мійро, канакє кє туте бут барваліпе про бут берша! Кгіню, ха, пій і радисалю!"»
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Та о Дейл лескє пгендя: «Ту наґодявер! Дадіве раті залена тутар тийро джівіпе. Акор каскє ачела саворо, со ту кійсітиндял?»
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Авка ейла саконега, ко іскідел барваліпе прекал песте, а на барвальол пріґ о Дейл.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Паліш пгендя Ісус Пескєре сікаденґє: — Важ ода пгенав туменґє: на даран пал тумаро джівіпе, со туменґє те хан, ані пал пескєро тєлос, андре состе туменґє пес те кіден.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Джівіпе кучедер ле хавібнастар, і тєлос важнедер голмендар.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Дикгєн про човкі: оне на шіїнен ані на іскіден; нане лен коморі ані о шопі, та о Дейл дел лен те хан. Та тумен кучедер одале чіріклендар!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ко тумендар, сар те на пережівінел, бійрінел те доден ко пескєро джівіпе хоча єкг оврі?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Те тумен на бійрінен минґ када те кєрен, акор, со тумен думінен пало авер?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Дикгєн про лілії, сар оне барон: оне бувті на кєрен, ані на сівен. Та пгенав туменґє, со минґ о Соломон андре саворі пескєрі слава на кіделаспес авка, сар єкг лендар.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Те о Дейл авка кідел е чар пре маля, саві дадіве гіні, а тайса ла чівена андре яґ, та чі на кідела Ов те тумен, фріма патябнаскєре?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 На думінен пало ода, со туменґє те хан, со те пієн, на пережівінен пало ода.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Бо када саворо роден нийпа светоскєре, а тумаро Дад джянел, со тумен нуждиненпес андро ода.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Єкг федер роден Лескєро Краліпе, і ода саворо доделапес минґ туменґє.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 На дара, цікно стадос! Бо тумаро Дад коркоро камля те ден туменґє Краліпе!
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Бікєнен тумаро барваліпе і розден ле чоренґє. Кєрен пескє айсе тарці, саве на гординенпес тейле, барваліпе саво на фрімісальол, одя, кай о човрашіс кє ленде на подджял, а о кірме на хана лен опре.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Бо одя, кай тумаро гіно барваліпе, одя ейла те тумаро їло.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Авен міндик кійсітиме: голмі про дерекос препганле, і тумаре лампі мі лабон.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Авен сар мануша, саве ужарен ле хулай, кана авела пало біяв, і кана авела і дуркінела, акор єкгваресте лескє пгутерена.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Бахтале одала совґі, каскєро хулай, кана вісальола, аракгєла лен, со оне на совен. Чачібе пгенав туменґє, ов коркоро препгандела дерекос і сікавела ленґє тган пажо скамін і кєздинела ленґє те совґалінен.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Бахтале одала, ко на совела акор, кана ов авела про єпаш рат, чі анґлал ода, сар дівісальол.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Джянен, гой те джянлялас о хулай ле кгєрескєро, андре саві овра авела човрашіс, ов на домуклялас лескє те заджян андро пескєро кгєр.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Те тумен маїнен тейн кійсітиме, бо о Ча ле Манушенґєро авела андре айсі овра, кана тумен на ужарена пре Лесте.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Акор пгучля Лестар о Петро: — Раєя! Ту вакєрес када вакєрібе чак аменґє вай саворенґє?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Рай лескє отпгендя: — Акор ко ейла патівало і ґодявер управітеліс, савес о хулай тгодя про саворе авер совґі, гой кана авела овра те роздел ленґє о маро?
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Бахтало ода совґас, савес лескєро хулай, кана авела, аракгєла, со кєрел авка.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Чачібе пгенав туменґє, со ов допатяла лескє саворо пескєро хулаїпе.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Та те ода совґас пгенела андро пескєро їло: «На сіґ авела мійро хулай», — і кєздинела те марен ле совґен те ле совґалкінєн, те хан, те пієн і те мулатинен,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 авела лескєро хулай андро ода дівес, кана ов на ужарел, а те андре оди овра, кана ов на джянел. Акор чінґєрела лес про єпаш і опреділінела лескє тган біпатябнаскєренца.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Ода совґас, саво джянелас хулаєскєрі воля і на есас кійсітиме, і на кєрелас ода, со камелас хулай, мардьола іґєн бут.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 А ода, саво на джянел, а кєрел айсо, со засовґалінел, гой лес те покарінен, ейла мардо фрімедер. Одалескє, каскє есас дино бутередер, одалестар бутередер пгучена. І каскє есас бут допатянло, кадалестар бутередер те пгучена.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Ме авльом яґ те анен пре пгув, і сар Ме камльомас, гой ов іма те розлабол!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Та Манґє минґ кампел те преджян болавіпе; і сар Манґє пгарес, адик ода на ачела!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Тумен думінен, со Ме авльом те анен мірос пре пгув? Наа, пгенав туменґє, на мірос, но розулавіпе.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Чаладос панч манушендар розулавелапес, трінджяне некі дуєджяненґє, дувджяне некі трінджяненґє.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Розулавелапес о дад ле чага і о ча ле дадега; а е дай — ле чайорага, а е чай — ле даяга; сасуй — боврага, а е боврі — ле сасага.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ісус пгендя те ле нийпоскє: — Кана тумен дикгєн, со вазделпес хмара западостар, тумен єкгваресте пгенен: «Ейла брішинд», — і чачес, перел брішинд.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 А кана пгурдел барвал югостар, тумен пгенен: «Ейла іґєн татес», — і ачел авка.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Буджянде! Ода, со ачел пре пгув а те про нєбос, тумен прінджярен, акор соске тумен на джянен, сар те прінджярен оди оврі?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Соске тумен коркоре на розсудзінен, андре состе чачібе?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Кана ту джяс тийре врагога ко начальнікос, постарінтут те пріміріненпес лега, адик сал лега минґ про дром, а те на, та акор ов анела тут ко судзас, а о судзас отдела тут сторожіскє, а ода чівела тут андре тюрма.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Пгенав тукє: на авега одарік аврі, адик на отдега лескє саворо джі кє єкг копейка.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.