Romanos 15

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵜⵓⴹⵄⴻⴼⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⵡⵉ ⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴹⴰ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⴷ ⵍⴻⴱⵏⵉ.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴰⵔⴹⵉ ⵛⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵔⴰ ⵣⵉⵛ, ⵜⵓⵔⴰ ⵉ ⵓⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵙ ⵚⵚⴱⴰⵔ ⴷ ⵓⵛⴻⵊⵊⴻⵄ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵚⵚⴱⴰⵔ ⴷ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⵙⴱⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ⵃⵉⵎⴰ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵄⵓⴵⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵚⴻⴱⵔⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴹⵎⴻⵏ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ ⵉ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵎ ⵙ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ, ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ, ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⴱⵓⵍⵜ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵄⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵜⵜⴻⵏⴹⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵍ ⵉⵍⵍⵉⵔⵉⴽⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵇⴱⴻⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴱⴻⵏⵏⵉⵖ ⵅ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⴹⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴱⵓ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ-ⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⴱⴱⴰⵏⵢⴰ, ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵖ, ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴹⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴷⴷⴰⵜ.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ-ⵢⴰ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴽⴽⴻⵖ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⴱⴱⴰⵏⵢⴰ.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⵓⴷ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⴱⵓⵍⵜ,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵙ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵡⴻⵎ. ⴰⵎⵉⵏ.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.