Romanos 15

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵜⵓⴹⵄⴻⴼⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⵡⵉ ⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴹⴰ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⴷ ⵍⴻⴱⵏⵉ.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴰⵔⴹⵉ ⵛⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵔⴰ ⵣⵉⵛ, ⵜⵓⵔⴰ ⵉ ⵓⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵙ ⵚⵚⴱⴰⵔ ⴷ ⵓⵛⴻⵊⵊⴻⵄ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵚⵚⴱⴰⵔ ⴷ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⵙⴱⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⵇⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ⵃⵉⵎⴰ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵄⵓⴵⴰⵎ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵚⴻⴱⵔⴻⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴹⵎⴻⵏ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ ⵉ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ,
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵎ ⵙ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⵡⴰⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ, ⵜⴻⵛⵛⵓⵔⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ, ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⴱⵓⵍⵜ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵄⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵅ ⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵖ ⵜⵜⴻⵏⴹⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵍ ⵉⵍⵍⵉⵔⵉⴽⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵇⴱⴻⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴱⴻⵏⵏⵉⵖ ⵅ ⴷⵙⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⴹⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴱⵓ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ-ⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⴱⴱⴰⵏⵢⴰ, ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵥⴰⵔⴻⵖ, ⵓ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵥⵔⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⵍⴰⴹ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴹⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵛⴰⵔⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴷⴷⴰⵜ.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ-ⵢⴰ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴽⴽⴻⵖ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⴻⴱⴱⴰⵏⵢⴰ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⵓⴷ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵏ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵙ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉⵏⵓ,
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⴱⵓⵍⵜ,
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵙ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵖ.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵡⴻⵎ. ⴰⵎⵉⵏ.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.