Neemias 9
rift (RIFT) vs ARC
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ-ⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e com pano de saco e traziam terra sobre si.
2 ⴱⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
2 E a geração de Israel se apartou de todos os estranhos, e puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵖⵔⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⴰⵄⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⴰⵄⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
3 E, levantando-se no seu posto, leram no livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; e, na outra quarta parte, fizeram confissão; e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 ⵅ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ ⴷ ⴱⴰⵏⵉ, ⵇⴰⴷⵎⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⴱⴰⵏⵢⴰ, ⴱⵓⵏⵏⵉ, ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴱⴰⵏⵉ ⴷ ⴽⴰⵏⴰⵏⵉ, ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
4 E Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⵇⴰⴷⵎⵉⵢⵉⵍ, ⴱⴰⵏⵉ, ⵃⴰⵛⴰⴱⵏⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⵀⵓⴷⵉⵢⴰ, ⵛⴰⴱⴰⵏⵢⴰ ⴷ ⴼⴰⵜⴰⵃⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⴷⴰ! ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴷ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ!”
5 E os levitas, Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade; ora, bendigam o nome da tua glória, que está levantado sobre toda bênção e louvor.
6 “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⴽ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵍⴻⴱⵃⵓⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵜⴱⴻⵏⴷⴰⵇⴻⵏⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ.
6 Tu só és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há; e tu os guardas em vida a todos, e o exército dos céus te adora.
7 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴰⴱⵔⴰⵎ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵙ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
7 Tu és Senhor , o Deus, que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 ⵛⴻⴽ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵏ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵉⵊⵉⵔⵊⴰⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ.
8 E achaste o seu coração fiel perante ti e fizeste com ele o concerto, que lhe darias a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, para a dares à sua semente; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴹ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho.
10 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵙⴻⵎ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim te adquiriste nome, como hoje se vê.
11 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴱⴹⵉⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⴵⴰⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵜⴳⴻⵡⵡⴷⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵙⵙ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
12 E os guiaste, de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.
13 E sobre o monte de Sinai desceste, e falaste com eles desde os céus, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, e estatutos, e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⴼⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lha havias de dar.
16 “ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⴷ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⴷ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵖⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵎⵉⵃⴻⴷ ⵛⴰ.
17 E recusaram ouvir- te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz, e na sua rebelião levantaram um chefe, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu os não desamparaste,
18 ⵄⴰⴷ, ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ’, ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ,
18 ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias;
19 ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵙⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
19 todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, os não deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca deles se apartou de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para os alumiar e mostrar o caminho por onde haviam de ir.
20 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⵉⵙⴻⴷ ⵛⴰ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵏⵏⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⴼⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵀⴻⵍⵍⵉⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⵉⵚⵚⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵛⵉ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⴼⴻⵏ.
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto; falta nenhuma tiveram; as suas vestes não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴹⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ.
22 Também lhes deste reinos e povos e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵜⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que entrariam nela para a possuírem.
24 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ.
24 Assim, entraram nela os filhos e tomaram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴰⵔ, ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵣⴻⵏ, ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵜ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⴼⵔⵓⵜⴰ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
25 E tomaram cidades fortes e terra gorda e possuíram casas cheias de toda fartura, cisternas cavadas, vinhas, e olivais, e árvores de mantimento, em abundância; e comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵟⵟⵉⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ. ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
26 Porém se obstinaram, e se revoltaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵏⵊⴰⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Pelo que os entregaste na mão dos seus angustiadores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus angustiadores.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ, ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⴵⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵇⴰ ⵅⴹⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵄⵔⵓⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵔⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵙⵍⵉⵏ.
29 E protestaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; e retiraram os seus ombros, e endureceram a sua cerviz, e não ouviram.
30 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵜⵃⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ.
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos e protestaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste na mão dos povos das terras.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵎⵉⵃⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não os destruíste nem desamparaste; porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵛⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵅ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵅ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e terrível, que guardas o concerto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, e aos nossos reis, e aos nossos príncipes, e aos nossos sacerdotes, e aos nossos profetas, e aos nossos pais, e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⵊⴰⵃⴻⵜ.
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu fielmente te houveste, e nós impiamente nos houvemos.
34 ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e gorda que puseste diante deles te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵓ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⴵⴰ.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵚⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.”
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, conforme a sua vontade, dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 — ausente —
38 E, com tudo isso, fizemos um firme concerto e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.