Neemias 9
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ-ⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
1 No dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e pano de saco e traziam terra sobre si.
2 ⴱⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
2 Os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estranhos, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵖⵔⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⴰⵄⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⴰⵄⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; em outra quarta parte dele fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 ⵅ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ ⴷ ⴱⴰⵏⵉ, ⵇⴰⴷⵎⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⴱⴰⵏⵢⴰ, ⴱⵓⵏⵏⵉ, ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴱⴰⵏⵉ ⴷ ⴽⴰⵏⴰⵏⵉ, ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⵇⴰⴷⵎⵉⵢⵉⵍ, ⴱⴰⵏⵉ, ⵃⴰⵛⴰⴱⵏⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⵀⵓⴷⵉⵢⴰ, ⵛⴰⴱⴰⵏⵢⴰ ⴷ ⴼⴰⵜⴰⵃⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⴷⴰ! ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴷ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ!”
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade. Então, se disse: Bendito seja o nome da tua glória, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⴽ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵍⴻⴱⵃⵓⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵜⴱⴻⵏⴷⴰⵇⴻⵏⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ.
6 Só tu és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto há neles; e tu os preservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴰⴱⵔⴰⵎ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵙ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
7 Tu és o Senhor , o Deus que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 ⵛⴻⴽ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵏ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵉⵊⵉⵔⵊⴰⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ.
8 Achaste o seu coração fiel perante ti e com ele fizeste aliança, para dares à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porquanto és justo.
9 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴹ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.
9 Viste a aflição de nossos pais no Egito, e lhes ouviste o clamor junto ao mar Vermelho.
10 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵙⴻⵎ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
10 Fizeste sinais e milagres contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com soberba; e, assim, adquiriste renome, como hoje se vê.
11 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴱⴹⵉⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⴵⴰⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
11 Dividiste o mar perante eles, de maneira que o atravessaram em seco; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵜⴳⴻⵡⵡⴷⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵙⵙ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
12 Guiaste-os, de dia, por uma coluna de nuvem e, de noite, por uma coluna de fogo, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
13 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
14 O teu santo sábado lhes fizeste conhecer; preceitos, estatutos e lei, por intermédio de Moisés, teu servo, lhes mandaste.
15 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⴼⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
15 Pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes fizeste brotar na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra que, com mão levantada, lhes juraste dar.
16 “ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⴷ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⴷ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵖⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵎⵉⵃⴻⴷ ⵛⴰ.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste; endureceram a sua cerviz e na sua rebelião levantaram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os desamparaste,
18 ⵄⴰⴷ, ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ’, ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ,
18 ainda mesmo quando fizeram para si um bezerro de fundição e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias.
19 ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵙⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
19 Todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⵉⵙⴻⴷ ⵛⴰ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵏⵏⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⴼⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar; não lhes negaste para a boca o teu maná; e água lhes deste na sua sede.
21 ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵀⴻⵍⵍⵉⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⵉⵚⵚⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵛⵉ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⴼⴻⵏ.
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto, e nada lhes faltou; as suas vestes não envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴹⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ.
22 Também lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim, possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵜⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ.
24 Entraram os filhos e tomaram posse da terra; abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles segundo a sua vontade.
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴰⵔ, ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵣⴻⵏ, ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵜ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⴼⵔⵓⵜⴰ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
25 Tomaram cidades fortificadas e terra fértil e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância; comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵟⵟⵉⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ. ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
26 Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua lei e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵏⵊⴰⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus opressores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando eles a ti, dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ, ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⴵⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os desamparavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; mas, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵇⴰ ⵅⴹⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵄⵔⵓⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵔⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵙⵍⵉⵏ.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelo cumprimento dos quais o homem viverá; obstinadamente deram de ombros, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵜⵃⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ.
30 No entanto, os aturaste por muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵎⵉⵃⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os desamparaste; porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵛⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵅ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵅ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⵊⴰⵃⴻⵜ.
33 Porque tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, e nós, perversamente.
34 ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
35 Pois eles no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵓ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⴵⴰ.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵚⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.”
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, segundo a sua vontade, dominam sobre o nosso corpo e sobre o nosso gado; estamos em grande angústia.
38 — ausente —
38 Por causa de tudo isso, estabelecemos aliança fiel e o escrevemos; e selaram-na os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.