Neemias 9
rift (RIFT) vs ACF
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ-ⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, ajuntaram-se os filhos de Israel com jejum e com sacos, e traziam terra sobre si.
2 ⴱⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
2 E a descendência de Israel se apartou de todos os estrangeiros, e puseram-se em pé, e fizeram confissão pelos seus pecados e pelas iniqüidades de seus pais.
3 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵖⵔⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⴰⵄⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⴰⵄⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 ⵅ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ ⴷ ⴱⴰⵏⵉ, ⵇⴰⴷⵎⵉⵢⵉⵍ, ⵛⴰⴱⴰⵏⵢⴰ, ⴱⵓⵏⵏⵉ, ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⴱⴰⵏⵉ ⴷ ⴽⴰⵏⴰⵏⵉ, ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
4 E Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⵇⴰⴷⵎⵉⵢⵉⵍ, ⴱⴰⵏⵉ, ⵃⴰⵛⴰⴱⵏⵉⵢⴰ, ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⵀⵓⴷⵉⵢⴰ, ⵛⴰⴱⴰⵏⵢⴰ ⴷ ⴼⴰⵜⴰⵃⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵜⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵣⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⴷⴰ! ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴷ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ!”
5 E os levitas, Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade; e bendigam o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda a bênção e louvor.
6 “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⴻⴽ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵍⴻⴱⵃⵓⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵜⴱⴻⵏⴷⴰⵇⴻⵏⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ.
6 Só tu és Senhor; tu fizeste o céu, o céu dos céus, e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há, e tu os guardas com vida a todos; e o exército dos céus te adora.
7 ⵛⴻⴽ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴰⴱⵔⴰⵎ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵙ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
7 Tu és o Senhor, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 ⵛⴻⴽ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ, ⵏ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵏ ⵉⵊⵉⵔⵊⴰⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ.
8 E achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele a aliança, de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴹ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵍⴳⴰ.
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho.
10 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵙⴻⵎ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim adquiriste para ti nome, como hoje se vê.
11 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴱⴹⵉⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴰⴵⴰⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ.
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵜⴳⴻⵡⵡⴷⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵙⵙ ⵓ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ.
12 E guiaste-os de dia por uma coluna de nuvem, e de noite por uma coluna de fogo, para lhes iluminar o caminho por onde haviam de ir.
13 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.
13 E sobre o monte Sinai desceste, e dos céus falaste com eles, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, estatutos e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴰⵥ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⴼⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome, e água da penha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lhes havias de dar.
16 “ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⴷ ⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
16 Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⴷ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵖⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ, ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵎⵉⵃⴻⴷ ⵛⴰ.
17 E recusaram ouvir-te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz e, na sua rebelião, levantaram um capitão, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu não os desamparaste.
18 ⵄⴰⴷ, ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ’, ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ,
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias;
19 ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵙⵙ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵇⴻⵍⵍⵉⵊ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⵉⵊ ⵛⴰ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
19 Todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes iluminar; e isto pelo caminho por onde haviam de ir.
20 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⵉⵙⴻⴷ ⵛⴰ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵏⵏⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵓⴼⴰⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵀⴻⵍⵍⵉⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⵉⵚⵚⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵛⵉ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⴼⴻⵏ.
21 De tal modo os sustentaste quarenta anos no deserto; nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴱⴹⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⵃⵓⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵄⵓⵊ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵛⴰⵏ.
22 Também lhes deste reinos e povos, e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Siom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵜⵔⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e trouxeste-os à terra de que tinhas falado a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ.
24 Assim os filhos entraram e possuíram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴰⵔ, ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵣⴻⵏ, ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵜ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⴼⵔⵓⵜⴰ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
25 E tomaram cidades fortificadas e terra fértil, e possuíram casas cheias de toda a fartura, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas, em abundância; e comeram e se fartaram e engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵟⵟⵉⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵅⴰⴽ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ. ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
26 Porém se obstinaram, e se rebelaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⵚⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵏⵊⴰⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵖⵔⵉⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Por isso os entregaste na mão dos seus adversários, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu ouviste; e segundo a tua grande misericórdia lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus adversários.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ, ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⴵⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e convertendo-se eles, e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes.
29 ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵇⴰ ⵅⴹⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵄⵔⵓⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵉⵔⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵙⵍⵉⵏ.
29 E testificaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; viraram o ombro, endureceram a sua cerviz, e não quiseram ouvir.
30 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵜⵃⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ.
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos, e testificaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; por isso os entregaste nas mãos dos povos das terras.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴷⴵⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵎⵉⵃⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ.
31 Mas pela tua grande misericórdia os não destruíste nem desamparaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴰⴳⴳⵯⴰⴷⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵛⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵅ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵅ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
32 Agora, pois, nosso Deus, o grande, poderoso e terrível Deus, que guardas a aliança e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⴽⴽⵉⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⵊⴰⵃⴻⵜ.
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu tens agido fielmente, e nós temos agido impiamente.
34 ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵜⵛⴻⵀⴷⴻⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não guardaram a tua lei, e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵓ ⵙ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵙⵙⴻⵖⵎⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵓ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵛⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⴵⴰ.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵚⴻⴵⴰⴹⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⵔⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵅ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.”
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis, que puseste sobre nós, por causa dos nossos pecados; e conforme a sua vontade dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 — ausente —
38 E, todavia fizemos uma firme aliança, e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.