Neemias 8
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵓⵎⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵄⵉⵣⵔⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵄⵉⵣⵔⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⵅⵎⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵍⴻⵏ.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵔⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵣⵉ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⴰⵍ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴼⴻⵀⵎⴻⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 ⵓⵛⴰ ⵄⵉⵣⵔⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉ ⵓⵢⴰ, ⵓ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵎⴰⵜⵜⵉⵜⵢⴰ ⴷ ⵛⴰⵎⴰⵄ ⴷ ⵄⴰⵏⴰⵢⴰ ⴷ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⴷ ⵃⵉⵍⵇⵉⵢⴰ ⴷ ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ ⵓ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴼⴰⴷⴰⵢⴰ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⵎⴰⵍⴽⵉⵢⴰ ⴷ ⵃⴰⵛⵓⵎ ⴷ ⵃⴰⵛⴱⴰⴷⴷⴰⵏⴰ, ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵄⵉⵣⵔⴰ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ, ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 ⵄⵉⵣⵔⴰ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵉⵏ, ⴰⵎⵉⵏ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔⴻⵏ, ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵢⴻⵛⵓⵄⴰ, ⴱⴰⵏⵉ, ⵛⴰⵔⴰⴱⵢⴰ, ⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵄⴰⵇⵇⵓⴱ, ⵛⴰⴱⴱⴰⵜⴰⵢ, ⵀⵓⴷⵉⵢⴰ, ⵎⴰⵄⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵇⴰⵍⵉⵟⴰ, ⵄⴰⵣⴰⵔⵢⴰ, ⵢⵓⵣⴰⴱⴰⴷ, ⵃⴰⵏⴰⵏ, ⴼⴰⵍⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵓ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 ⵖⵔⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵛⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵓ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵏ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵙⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵔⵉⵏ.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 ⵓⵛⴰ ⵏⴰⵃⴰⵎⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴷ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵄⵉⵣⵔⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ, ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵎ.” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵔⵓ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵓ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵙⵙⵡⴻⵎ ⴱⵉⵏⵓ ⴰⵎⵉⵥⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ. ⵡⴰⵔ ⵙⵃⵉⵙⵙⵉⴼⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ.
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⵇⴰⵔⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉ ⵉⴵⴰ. ⵡⴰⵔ ⵙⵃⵉⵙⵙⵉⴼⴻⵎ ⵛⴰ!”
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵚⴻⴷⵇⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵄⵉⵣⵔⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ,
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 ⵓ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴰⵖⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: “ⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⴼⴻⵜⵡⴰⵏ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵉⴼⴻⵜⵡⴰⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⵓⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴻⵜⵡⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵉⵃⴰⵏⵜ ⴷ ⵉⴼⴻⵜⵡⴰⵏ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⴷ ⵉⴼⴻⵜⵡⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⴼⵔⴰⵢ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵜ ⵜⵓⵔⴰ.”
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⴼⴻⵜⵡⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃⴰⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ, ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵏ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 ⴰⵙⵙ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵓⵎⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵔⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵄⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴷⵉ ⵍⴼⴰⵔⵉⴹⴰ.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.