Neemias 6

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵓⵎⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ ⴷ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⴷ ⵡⴻⵄⵔⴰⴱ ⵊⴰⵛⴰⵎ ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵍⵃⵉⴹ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴰⵣⵣⵉⵜ ⵄⴰⴷ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⴽⴽⴱⴻⵖ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ,
1 Tendo ouvido Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 ⴰⵇⴰ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ ⴷ ⵊⴰⵛⴰⵎ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵓⵏⵓ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, encontremo-nos, nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ-ⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵊⵊⵉⵖ ⵜⵜ, ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ?”
3 Enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ-ⴰ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵙ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
4 Quatro vezes me enviaram o mesmo pedido; eu, porém, lhes dei sempre a mesma resposta.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ. ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵜⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ,
5 Então, Sambalate me enviou pela quinta vez o seu moço, o qual trazia na mão uma carta aberta,
6 ⵢⵓⵔⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵊⴰⵛⵎⵓ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵍⵃⵉⴹ!’, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.”
6 do teor seguinte: Entre as gentes se ouviu, e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos; por isso, reedificas o muro, e, segundo se diz, queres ser o rei deles,
7 ⵛⴻⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴰⵍⴻⵇⵎⴻⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ!’ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵛⴰⵡⴰⵔ.”
7 e puseste profetas para falarem a teu respeito em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei ouvirá isso, segundo essas palavras. Vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵙ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ: “ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.”
8 Mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; tu, do teu coração, é que o inventas.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴷⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⵊⵀⴻⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ!
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴷⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵎⵄⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵍⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵀⵉⵟⴰⴱ’ⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵅ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵎⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ, ⴰⴷ ⵏⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⵖⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⵖⴻⵏ.”
10 Tendo eu ido à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; aliás, de noite virão matar-te.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ? ⵎⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ? ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵖ.”
11 Porém eu disse: homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵓ ⵥⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⵏⵓⴱⵓⵡⴰ-ⵢⴰ ⵅⴰⴼⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⴷ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵔⴰⵏ ⵜ.
12 Então, percebi que não era Deus quem o enviara; tal profecia falou ele contra mim, porque Tobias e Sambalate o subornaram.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵔⴰⵏ ⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵛⴰ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵄⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏ.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que eu, assim, viesse a proceder e a pecar, para que tivessem motivo de me infamar e me vituperassem.
14 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵉⴷⴰⵔ ⵉ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⴷ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ, ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴰⴱⵉⵜ ⵏⵓⵄⴰⴷⵢⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴷⴻⵏ.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, no tocante a estas suas obras, e também da profetisa Noadia e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵍⵃⵉⴹ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵉⵍⵓⵍ.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵥⵔⵉⵏ ⵜ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵓⵇⵍⵉⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ-ⴰ.
16 Sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios nossos circunvizinhos e decaíram muito no seu próprio conceito; porque reconheceram que por intervenção de nosso Deus é que fizemos esta obra.
17 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵔⵉⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ, ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵊⵓⴵⴻⵏ ⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵛⴰⵅⴰⵏⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴰⵃ, ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵛⵓⵍⵍⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵔⴰⵅⵢⴰ, ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ.
18 Pois muitos em Judá lhe eram ajuramentados porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵓ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ.
19 Também das suas boas ações falavam na minha presença, e as minhas palavras lhe levavam a ele; Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.