Neemias 2
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵏ ⵏⵉⵙⴰⵏ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵔⵜⴰⵃⵛⴰⵙⵜⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴽⵙⵉⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
1 No mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o tomei para oferecer e lho dei; ora, eu nunca antes estivera triste diante dele.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵏⵣⴻⵎⵎ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⵍⵉⵛⴻⴷ ⵛⴰ? ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵉⴱⴰⵔⵔⵛⵏⴻⵏ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
2 O rei me disse: Por que está triste o teu rosto, se não estás doente? Tem de ser tristeza do coração. Então, temi sobremaneira
3 ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⵣⴻⵎⵎ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵍⵅⴰⵔⴱⴻⵜ ⴷ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ?”
3 e lhe respondi: viva o rei para sempre! Como não me estaria triste o rosto se a cidade, onde estão os sepulcros de meus pais, está assolada e tem as portas consumidas pelo fogo?
4 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵥⵓⴵⴻⵖ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ
4 Disse-me o rei: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵓ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵔⴹⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴱⵏⵉⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
5 e disse ao rei: se é do agrado do rei, e se o teu servo acha mercê em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽ ⵜⵡⴰⵃⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ?” ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵏⵏⵉⵖ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.
7 ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏⵜ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ,
7 E ainda disse ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá,
8 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⴰⵙⴰⴼ, ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⴼⵜⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴻⵡⵛ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⴳⴳ ⵜⵉⵃⴻⵏⵢⴰ ⵉ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵓ ⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵣⴻⴷⵖⴻⵖ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵅⴰⴼⵉ.
8 como também carta para Asafe, guarda das matas do rei, para que me dê madeira para as vigas das portas da cidadela do templo, para os muros da cidade e para a casa em que deverei alojar-me. E o rei mas deu, porque a boa mão do meu Deus era comigo.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ.
9 Então, fui aos governadores dalém do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei; ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 ⵓⵎⵉ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵓⵏ, ⴷ ⵜⵓⴱⵉⵢⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵄⴰⵎⵎⵓⵏⵉ, ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
10 Disto ficaram sabendo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita; e muito lhes desagradou que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
11 Cheguei a Jerusalém, onde estive três dias.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵍⵎⴰⵍ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⵎⴰⵍ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉ ⵏⵢⵉⵖ.
12 Então, à noite me levantei, e uns poucos homens, comigo; não declarei a ninguém o que o meu Deus me pusera no coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão o que eu montava.
13 ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⵍⴰ ⵏ ⵍⵀⴰⵢⵛⴻⵜ ⵓ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ. ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵎⵎⴻⵖ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⵉⵏ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
13 De noite, saí pela Porta do Vale, para o lado da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam assolados, cujas portas tinham sido consumidas pelo fogo.
14 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ.
14 Passei à Porta da Fonte e ao açude do rei; mas não havia lugar por onde passasse o animal que eu montava.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵅ ⵜⵙⴻⴵⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵎⵎⴻⵖ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⵓⴷⴼⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ-ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ.
15 Subi à noite pelo ribeiro e contemplei ainda os muros; voltei, entrei pela Porta do Vale e tornei para casa.
16 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵍ ⴷⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
16 Não sabiam os magistrados aonde eu fora nem o que fazia, pois até aqui não havia eu declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⴵⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴻⴵ ⵓ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵏⴰ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ.”
17 Então, lhes disse: Estais vendo a miséria em que estamos, Jerusalém assolada, e as suas portas, queimadas; vinde, pois, reedifiquemos os muros de Jerusalém e deixemos de ser opróbrio.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⵃⴰⵊⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵏⴰ.” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ-ⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ
18 E lhes declarei como a boa mão do meu Deus estivera comigo e também as palavras que o rei me falara. Então, disseram: Disponhamo-nos e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜ ⵙⴰⵏⴱⴰⵍⵍⴰⵟ, ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵓⵏ, ⴷ ⵟⵓⴱⵉⵢⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴷ ⵡⴻⵄⵔⴰⴱ ⵊⴰⵛⴰⵎ, ⵙⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵓ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵎ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ?”
19 Porém Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, quando o souberam, zombaram de nós, e nos desprezaram, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵓⵙ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵏⴰ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴱⵓ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏⵉⵖ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
20 Então, lhes respondi: o Deus dos céus é quem nos dará bom êxito; nós, seus servos, nos disporemos e reedificaremos; vós, todavia, não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.