Mateus 5

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵢⵓⵍⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵣⵍⴻⴹ,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵛⴹⵉⵏⴻⵏ,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵉⵎⵡⴰⴹⵄⴻⵏ,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵍⴰⵥⴰⵏ
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⵎⴻⵏ,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵍ ⵉⵣⴷⵉⴳ,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵏ
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜⵄⴰⵢⴰⵔⴻⵏ
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ, ⵙⵍⵉⵡⴻⵍⵡⴻⵎ,
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵓⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴰⵔⵔ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ? ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵃⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵄⴻⴼⵙⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.”
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ. ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜᵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵔⴻⵇⵇⵉⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵍⵎⵓⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⵎⴻⵔⴼⴻⵄ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵖ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ⵊⵊⴻⵎ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵖ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵛⵏⴰⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵓⵄⵍⴰⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵖ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵉⵖ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵖ.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵍⵃⴰⵔⴼ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵟ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ-ⵢⴰ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎⵎⵓ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵎⵎⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵎⵎⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⵛⴰ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ!”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵇⵇ!’, ⵓ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵙⴻⴱ!’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵢⵢⴰⵇⴻⵏ ⵅ ⵓⵎⴰⵙ ⴱⵍⴰ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ, ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ: ‘ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵙⵙⵓⵙⴼⴻⵖ!’, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴰ ⴰⴱⵓⵀⴰⵍⵉ!’ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ, ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵇⴻⴷⴷⵎⴻⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⴷ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵎⴰⵛ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵛⴰ ⵅⴰⴽ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ, ⵔⵓⵃ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵜⵚⴻⵍⵃⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⴻⵡⵛ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ⵉⵍⵉ ⵜⵡⴻⵊⴷⴻⴷ ⵉ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵖⵔⵉⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵉⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴰⴹⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵅⴰⵣⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⴰⵚⵓⵍⴷⵉ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰ!’,
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵏⵏⴻⵛⵡⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⵉⵣⵏⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰⴼⵓⵙⴻⵛⵜ, ⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜⵜ, ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵅⴰⴽ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜ, ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵅⴰⴽ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⵅ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴵⴼⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴰⴵⴰⴼ!’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴵⴼⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⵏⴰ, ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⴻⵍⵛⴻⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⴵⴼⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵏⴰ.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵⵉⴷ ⵥⵓⵔ, \+bdit ⵎⴰⵛⴰ\+bdit* ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵊⵊⵓⴵⴻⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ!’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵⴰⵎ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵏⴻⴱⴷⴰⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ,
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⴰⴵⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵥⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵛⴰⵏ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ ‘ⵡⴰⵀ!’ ⴷ ‘ⵡⴰⵀ!’, ‘ⵍⵍⴰ!’ ⴷ ‘ⵍⵍⴰ!’. ⵎⴰⵏⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵄⴻⴼⴼⴰⵏ.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ: ‘ⵜⵉⵟⵟ ⵙ ⵜⵉⵟⵟ ⴷ ⵜⵉⵖⵎⴻⵙⵜ ⵙ ⵜⴻⵖⵎⴻⵙⵜ!’,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵎⵄⴰⵍⴰⵎ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵇⵍⴻⵏ ⴰⵎⴻⴳⴳⵉⵣ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵙⴻⵍⵇⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴳⴳⵉⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵉⴳⴳ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴱⴻⵣⵣⴻⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ, ⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵜⵜ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵢⴰⵔⴹⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⵜ ⵜⵜⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵀⴻⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵏⵏⴻⵛ!’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵅⵙⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⴻⵄⵄⵍⴻⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ, ⵥⴰⴵⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⵏ,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴰⴼⵓⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴻⵅⵅⵓ-ⴷⴷ ⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵓⵍⴰ ⴰⵎⵎⵓ?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵙⴻⴵⵎⴻⵎ ⵅ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵓⵍⴰ ⴰⵎⵎⵓ?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵍⵉⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵇⴰⵄ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵉⴵⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵇⴰⵄ.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.