Mateus 27
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵏⵖⴻⵏ.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵜ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⴰⵔⵓⵎⴰⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ, ⵉⵏⴷⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵖⴷⴰⵔⴻⵖ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵔⵓⵃⴻⵏ? ⵅⵣⴰⵔ-ⴷⴷ ⵛⴻⴽ.”
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.”
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵖⴻⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵎⵎⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ‘ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ’ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ: “ⴽⵙⵉⵖ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⵍⴰⵏ, ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ,
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ. ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵜ!”
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⵀⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵅⴰⴽ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ?”
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⵉⵏⵏⵓⵎ ⵢⴰⵔⴻⵅⵅⵓ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 ⵍⴰⵎⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵡⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵅⵓⵖ, ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ?”
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ, ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴷⴷⴱⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵊⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?” ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ!”
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!”
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ: “ⵎⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ?” ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ.”
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵀⵓ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵓⵔⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ-ⴰ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ!”
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵍⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵖ.”
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵀⴻⵜⵜⴻⴽ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴻⴱ.
26 — ausente —
27 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴰⵄ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴱⵔⵉⵜⵓⵔⵉⵢⵓⵎ’, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⴰⴱ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵓⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⵙ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⴱⵓⵚⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵣⵓⵍ ⵅⴰⴽ, ⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ!”
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 ⵙⵙⵓⵙⴼⴻⵏ ⴰⵙ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⴽⵙⵉⵏ ⴰⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⴷⴻⴵⴻⵏ, ⴽⵙⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⵙⴻⵍⵀⴰⵎ, ⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 ⴰⵎ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓⴼⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵣⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵊⵓⵍⵊⵓⵜⴰ’, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ’,
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵍⵅⴻⴵ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵇⵇⴰⵙ, ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ, ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ,
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 ⴰⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵏ ⵅⴰⵙ.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.’
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵏ, ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵜⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ,
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵛⴻⴽ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ.”
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ:
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 “ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴰⵎⴻⵏ.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 ⵉⵜⵜⵛⴻⵍ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⵅⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ’.”
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 ⵣⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⴹⴹⵀⵓⵔ, ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ?”
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ: “ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵉⵍⵉⵢⴰ.”
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵙⴱⵓⵏⵅⴰ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵙ ⵍⵅⴻⴵ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ, ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.”
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 ⵉⵙⵖⵓⵢⵢ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵅⵓ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⴰⵍ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵜⵉⵚⵓⴹⴰⵔ ⴼⴻⴵⵇⴻⵏⵜ,
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏⵜ-ⴷⴷ.
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 ⵍⴰⵎⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏⵜ.
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 ⵊⴰⵔⴰⵙⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⴰⵙⵉ, ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵔⴰⵎⵜⴰ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⵓⵙⵓⴼ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵚⴼⴰⵏ,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵖⵣⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵔⵓⵃ.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵄⵇⴻⵍ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵖⴻⵛⵛⴰⵛ-ⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ!’
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵓⵎⵓⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴻⵎⵏⴻⵏ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵙⴻⵏ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ.”
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⴹⴻⵎⵏⴻⵏ ⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ.”
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵙⵙⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴹⴻⵎⵏⴻⵏ ⴰⵥⵔⵓ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.