Mateus 25
rift (RIFT) vs NVI
1 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵍⵇⴻⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵙⵍⵉ ⴷ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ ⵓ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴷ ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵢⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 ⵜⵉⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⵜⵣⵉⵢⵢⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵄⴹⴻⵍ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⴱⴷⴰⵏⵜ ⵜⵜⵏⵓⴷⵓⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏⵜ.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵍⵇⴰⵎ!’
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ: ‘ⵡⵛⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵅⴻⵙⵢⴻⵏⵜ.’
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: ‘ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ. ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⴽⴻⵏⵜ.’
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 ⵍⴰⵎⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵓ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ!’
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⴽⴻⵏⵜ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ.’
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴹⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵙⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ.”
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 ⵉⵔⵓⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⴱ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵅⴻⵎⵙⴰ.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵖⵣⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⵔⴻⴱⵃⴻⵖ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ.’
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ.’
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⵃⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ.’
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⴻⴽⴽ.’
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵇⴻⵙⵃⴻⴷ, ⵜⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ, ⵜⵢⴰⵔⵔⵡⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵙⵙⴰⵔⵡⴰⵜⴻⴷ.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ, ⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⵖⴰⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ.’
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵎⴻⵄⴳⵓⵣ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵎⵊⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵄⴻⵖ ⵓ ⵢⴰⵔⵡⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⵡⴻⵜⴻⵖ.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵍⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵏⴽⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ!’
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ.”
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 “ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵎⵙⵙⴻⴱⴹⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵉⵙⵙⴱⴻⵟⵟⴰ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⵡⴰⵔⵜⴻⵎ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵍⴰⵥ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⵓⴷⴻⵖ, ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴰⵢⵉ,
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵉⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.’
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⴵⵓⵥⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏⵉⵖ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜᵉⴼⴼⵓⴷⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵣⴷⴻⵖ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ ⵛⴻⴽ?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⵀⴻⵍⵛⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ?’
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ.’
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵄⵍⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵍⴰⵥ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵎ, ⴼⴼⵓⴷⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ, ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⵙⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵊⴻⵎ ⵛⴰ.’
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⴵⵓⵥⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⵜᵉⴼⴼⵓⴷⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵀⴻⵍⵛⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵛⴰ?’
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ.’
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⴷⴰⴱ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.”
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.