Mateus 25

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵍⵇⴻⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵙⵍⵉ ⴷ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ ⵓ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴷ ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵢⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 ⵜⵉⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⵜⵣⵉⵢⵢⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵄⴹⴻⵍ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⴱⴷⴰⵏⵜ ⵜⵜⵏⵓⴷⵓⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏⵜ.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵍⵇⴰⵎ!’
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ: ‘ⵡⵛⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵅⴻⵙⵢⴻⵏⵜ.’
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: ‘ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ. ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⴽⴻⵏⵜ.’
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ⵍⴰⵎⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵓ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ!’
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⴽⴻⵏⵜ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ.’
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴹⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵙⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ.”
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 ⵉⵔⵓⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⴱ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵅⴻⵎⵙⴰ.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵖⵣⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⵔⴻⴱⵃⴻⵖ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ.’
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ.’
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⵃⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ.’
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⴻⴽⴽ.’
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵇⴻⵙⵃⴻⴷ, ⵜⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ, ⵜⵢⴰⵔⵔⵡⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵙⵙⴰⵔⵡⴰⵜⴻⴷ.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ, ⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⵖⴰⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ.’
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵎⴻⵄⴳⵓⵣ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵎⵊⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵄⴻⵖ ⵓ ⵢⴰⵔⵡⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⵡⴻⵜⴻⵖ.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵍⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵏⴽⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ!’
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ.”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 “ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵎⵙⵙⴻⴱⴹⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵉⵙⵙⴱⴻⵟⵟⴰ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⵡⴰⵔⵜⴻⵎ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵍⴰⵥ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⵓⴷⴻⵖ, ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴰⵢⵉ,
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵉⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.’
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⴵⵓⵥⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏⵉⵖ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜᵉⴼⴼⵓⴷⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵣⴷⴻⵖ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ ⵛⴻⴽ?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⵀⴻⵍⵛⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ?’
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ.’
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵄⵍⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵍⴰⵥ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵎ, ⴼⴼⵓⴷⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ, ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⵙⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵊⴻⵎ ⵛⴰ.’
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⴵⵓⵥⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⵜᵉⴼⴼⵓⴷⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵀⴻⵍⵛⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵛⴰ?’
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ.’
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⴷⴰⴱ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.”
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.