Mateus 25
rift (RIFT) vs ARC
1 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵍⵇⴻⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵙⵍⵉ ⴷ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ ⵓ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴷ ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵢⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 ⵜⵉⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⵜⵣⵉⵢⵢⴰⵜⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵄⴹⴻⵍ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⴱⴷⴰⵏⵜ ⵜⵜⵏⵓⴷⵓⵎⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏⵜ.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ: ‘ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵍⵇⴰⵎ!’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 ⵜⵉⴼⵖⴰⵍ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ: ‘ⵡⵛⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵅⴻⵙⵢⴻⵏⵜ.’
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵉⵏ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: ‘ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ. ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⴱⴱⴰⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⵏⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⴽⴻⵏⵜ.’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 ⵍⴰⵎⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵓ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ!’
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⴽⴻⵏⵜ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ.’
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵃⴹⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵙⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 ⵉⵡⵛⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 ⵉⵔⵓⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵙⴻⴱⴱⴻⴱ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵅⴻⵎⵙⴰ.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
17 Da mesma sorte, o que
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵖⵣⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⵔⴻⴱⵃⴻⵖ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ.’
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ.’
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⵃⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ.’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⴳⴳⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⴻⴽⴽ.’
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵇⴻⵙⵃⴻⴷ, ⵜⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ, ⵜⵢⴰⵔⵔⵡⴻⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵙⵙⴰⵔⵡⴰⵜⴻⴷ.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵖ, ⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⵖⴰⵛ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ.’
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⵎⴻⵄⴳⵓⵣ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵎⵊⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵄⴻⵖ ⵓ ⵢⴰⵔⵡⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵔⵡⴻⵜⴻⵖ.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵍⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵏⴽⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ, ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴽⴽⵙⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ!’
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ.”
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 “ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵎⵙⵙⴻⴱⴹⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ ⵉⵙⵙⴱⴻⵟⵟⴰ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⵡⴰⵔⵜⴻⵎ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵍⴰⵥ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⵓⴷⴻⵖ, ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴰⵢⵉ,
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵉⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵓⵙⵉⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.’
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⴵⵓⵥⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏⵉⵖ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜᵉⴼⴼⵓⴷⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵡⵛ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵣⴷⴻⵖ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵉ ⵛⴻⴽ?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⵀⴻⵍⵛⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ?’
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ.’
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵄⵍⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⴷ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵍⴰⵥ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵛⴻⵎ, ⴼⴼⵓⴷⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⵎ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ, ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⵙⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵊⴻⵎ ⵛⴰ.’
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⴵⵓⵥⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⵜᵉⴼⴼⵓⴷⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵄⴰⵔⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵀⴻⵍⵛⴻⴷ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵛⴰ?’
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ.’
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⴷⴰⴱ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.”
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.