Mateus 22

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 “ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵔⴰⵔ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ.
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ.
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ: ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎⴻⵛⵍⵉ, ⵖⴰⵔⵚⴻⵖ ⵉ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⵊⴻⴷ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵔⴰⵔ!’”
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⵛⵉⵏ ⵛⴰ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵉⵊⴰⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉⵇⴻⵜⵜⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵓⵔⴰⵔ ⵉⵡⵊⴻⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⴷⵉⵀⵉⴵⴻⵏ ⵛⴰ.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵔⴰⵔ.’
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ, ⴰⵎ ⵢⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴹ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ.
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴰ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ?’ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴳⵏⵓ.
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵛⴰⵔⴼⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ.’
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.”
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵇⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵊⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ.
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 ⵉⵡⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ: ⵎⴰ ⵉⵃⴻⵇⵇ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴵⴻⵚ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ?”
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵜⴰⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ?
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 ⵙⴻⵛⵛⵏⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵅ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ!” ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵜⴰⵚⵡⵉⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ?”
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵓ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ.
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ!’, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ,
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵃⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⵜⴰⵔⵡⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵍⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.’
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ. ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⵎⵍⴻⵛ, ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ.
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ.
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 ⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ?”
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵎ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ:
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ!’ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵎⵍⵉⵃ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ:
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ?”
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 ⴷ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ: ‘ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ’.
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ-ⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.”
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ,
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ? ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵎⵉⵙ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ!”
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ‘ⵙⵉⴷⵉ’, ⴰⵎ ⵉⵇⵇⴰⵔ:
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ⵇⵇⵉⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.’
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ‘ⵙⵉⴷⵉ’, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ?”
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⵄⵄⴻⵎ ⵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ.
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.