Mateus 22
rift (RIFT) vs ACF
1 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 “ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵔⴰⵔ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ: ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎⴻⵛⵍⵉ, ⵖⴰⵔⵚⴻⵖ ⵉ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⵊⴻⴷ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵔⴰⵔ!’”
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⵛⵉⵏ ⵛⴰ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵉⵊⴰⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⴱ ⵉⵇⴻⵜⵜⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵓⵔⴰⵔ ⵉⵡⵊⴻⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⴷⵉⵀⵉⴵⴻⵏ ⵛⴰ.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵔⴰⵔ.’
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ, ⴰⵎ ⵢⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴹ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴰ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ?’ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⴳⵏⵓ.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵛⴰⵔⴼⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵖⵎⴰⵙ.’
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵇⵉⴷ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵢⵉⵊⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 ⵉⵡⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ: ⵎⴰ ⵉⵃⴻⵇⵇ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴵⴻⵚ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵍⴰ?”
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵜⴰⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 ⵙⴻⵛⵛⵏⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵅ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ!” ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵜⴰⵚⵡⵉⵔⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ?”
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵓ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵙⴻⵎⵃⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ!’, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ,
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵃⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉ ⴱⵓ ⵜⴰⵔⵡⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵍⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.’
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ. ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⵎⵍⴻⵛ, ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴻⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 ⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ?”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵍⵉⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴰⵎ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⵓⴽⵔⴰ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ!’ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵚⴰⴷⵓⵇⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵎⵍⵉⵃ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 ⴷ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ: ‘ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ’.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ-ⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ? ⵓⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵎⵉⵙ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ!”
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ‘ⵙⵉⴷⵉ’, ⴰⵎ ⵉⵇⵇⴰⵔ:
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ: ⵇⵇⵉⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵍ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.’
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ‘ⵙⵉⴷⵉ’, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⵄⵄⴻⵎ ⵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.