Mateus 21

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⴼⴰⵊⵉ, ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵜⴻⵇⵇⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵙⵏⵓⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⴼⴻⵙⵢⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ, ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵃⴻⴷ ⵛⴰ, ⴰⵔⵔⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⴰⵎⵎⵓ: ‘ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉⵃⴷⴰⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ.’”
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵇⴰⵄ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴰⵎ ⵉⵏⵏⴰ:
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 “ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ:
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵖⵢⵓⵍ ⴷ ⵡⴻⵙⵏⵓⵙ, ⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵙⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵢⴰ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵙⵙⵓⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 ⵓⵛⴰ ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 ⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵜⵀⴰⵊ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⴰⵄ, ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.”
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵍⴻⴱ ⵟⵟⵡⴰⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵚⴰⵔⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⵣⵏⵓⵣⴰⵏ ⵉⴷⴱⵉⵔⴻⵏ.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵎⵎⴰ ‘ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ’, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵜⵜ ⴷ ⵉⴼⵔⵉ ⵏ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ.’”
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵜⴻⵏ.
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵓⵚⴰⵏⵏⴰ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ!”, ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ,
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵢⵉⵏⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⴰⵀ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ: ‘ⵣⴻⴳ ⵉⵇⴻⵎⵎⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ ⵜⴻⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⵙⴱⵉⵃ’?”
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ, ⵉⵏⵙⴰ ⴷⵉⵏ.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵥ.
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⴼⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⴼⵔⴰⵢ ⵡⴰⵀⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⴰⵔⵜⵓ: “ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ?”
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵛⴻⴽⴽⵉⵎ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔⵜⵓ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ-ⴰ: ‘ⵎⴻⴽⵙⵉ, ⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ!’, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ.
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 ⴷ ⵇⴰⵄ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ.”
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 ⵍⴰⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙ ⵎⴰⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ? ⵡⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ-ⵢⴰ?”
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵇⵙⵉ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ.
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 ⴰⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ? ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ?” ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ!’, ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵏⵉ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ?’,
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ.”
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ? ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⵎⵎⵉ, ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴷⵎⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ!’
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⵛⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵏⴷⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⴷⵉⵏ.
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴱⴻⵄⴷⴰ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: ‘ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!’, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵔⵓⵃ ⵛⴰ!
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵓⴱⴻⵎ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ.”
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 “ⵙⵍⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴼⵔⴰⵢ, ⵉⵖⵣⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⵏⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵀⴻⵏ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ.
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵏⵖⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉ’.
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵡⵔⵉⵜ, ⵣⵉⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.’
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ.
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ?”
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵇⴰⵄ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ:
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ-ⵢⴰ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴱⴻⵣ, ⵓ ⵡⵉ ⵅⴻⴼ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴹⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⴱⴻⵣ.”
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵉ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ.
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.