Mateus 20

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵔⴰ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵡⵇⴻⴼ ⴱⵍⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ!’, ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵀⵉⵟⵄⴰⵛ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⴱⵍⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷⴰ ⴰⵙⵙ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⴱⵍⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ?’
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: ‘ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵛⵔⵉ ⵃⴻⴷ.’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⵓⵡⴻⵇⵇⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ, ⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ, ⵙⵉⵣⵡⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵍ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ.’
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵔⴰ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ.
9 E, chegando os que
10 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⵅ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ,
11 E, recebendo-
12 ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴰⵇⴰ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵎⵇⵓⴷⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷ ⵍⴻⵃⵎⵓ.’
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴹⵍⵉⵎⴻⵖ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴽⴽⵉⵙⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 ⵟⵟⴻⴼ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔ. ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⵉⵖ.
14 Toma o
15 ⵏⵉⵖ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴱⵓ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ? ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ?’
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ.”
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵢⵉⵡⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵏⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵃⴻⴽⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 ⴰⴷ ⵜ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ.”
19 E o entregarão aos gentios para que
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ: “ⵉⵏⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ-ⴰ ⵉⵏⵓ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⵎ. ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵍⴽⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ!”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵍⴽⴰⵙ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵓ ⴰⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴱⴰⴱⴰ.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵚⴻⵍⵍⴰⵟⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵍⵎⴻⵇⵍⵓⴱ: ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ,
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ,
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵡⴷⴰⵏ.”
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷ ⵉⵄⴷⵓ, ⵍⴰⵖⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ!”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵣⵉⵢⵢⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴽⵜⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ!”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵏⵉⵜⵏⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.