Mateus 17
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ: ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵛⴻⵄⵛⵉⵄ ⴰⵎ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴰⵎ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⵉ ⴷⴰ ⵏⴻⴵⴰ! ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵡⴻⵜ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ.”
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⵉⵇ, ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⵉⵏⵓ, ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵎ ⵅ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ-ⴰ ⴰⵎ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.”
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ?”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵜⴻⵄⵜⴰⵔⵉⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ.”
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵣⵣⵉⴵⴻⵣ ⵉ ⵎⵎⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⴽⵉⴽⴽⵉⴹ, ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵍⵃⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵊⵊⵉⵍ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⴼⵔⵉⵖⴻⵏ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵚⴱⴰⵔⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ? ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ!”
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴱⵍⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴻⴱⴱⵓⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵅⴻⵔⴷⴻⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ-ⴰ: ‘ⵎⵓⵟⵟⵉ ⵙⵙⴰ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⵓⵟⵟⵉ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⴷ.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴷⴰⵔⴱ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⴷ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ.”
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵙⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵢⴰⵙⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ‘ⵊⵊⵓⵣⵉⵏ’ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⴵⵉⵚ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ‘ⵊⵊⵓⵣⵉⵏ’ ⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ?” ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵅⴻⴵⴻⵙ!”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵣⵡⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⵉ ⵣⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵍⴻⵄⵛⵓⵔ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛⵉⵏ ⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ? ⵎⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ?”
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵣⴻⴳ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴵⴰⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⴷ ⵉⵃⵓⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ!
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏⴷⵔⵉⴼ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ: ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⴹⴰⵔ ⵜⴰⵚⴻⵏⵏⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎⵜ ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵢⵉⵙⵜ ⵏ ⵓⵚⵓⵍⴹⵉ ⵏ ‘ⵓⵙⵜⴰⵜⵉⵔ’. ⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜⵜ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.