Mateus 15
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵔⵉⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ!”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ!’ ⵓ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵣⴰⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ!’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ: ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⴼⵄⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴷⵉⵊ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!’
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ! ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙ ⵚⵚⴻⵃ, ⵉⵏⵏⴰ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ.
8 “Este povo me honra
9 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵜⵉⵖⵓⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.’”
9 E em vão me adoram,
10 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ, ⴼⴻⵀⵎⴻⵎ!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴰⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵙⵍⵉⵏ?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵓⵍ ⴰⵖⴻⴷⴷⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵥⵓ ⴱⴰⴱⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⵍⴻⵄ.
13 Mas ele respondeu:
14 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ!”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴰⵍ ⵍⴻⵅⵅⵓ?
16 Jesus, porém, disse:
17 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ, ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵣⵣⵉⵏⴰ, ⴰⵏⵖⴰⵢ, ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵜⵓⵛⴻⴼⴼⵔⴰ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵙ ⵥⵓⵔ ⴷ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊ ⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ! ⵢⴻⴵⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⴰⵄⴻⵏ.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ. ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵀⴰ.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴰⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵟⴰⵏ.”
26 Jesus respondeu:
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵟⴰⵏ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ! ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ.” ⵓⵛⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴻⵊⴷⴰⵃⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵜⴻⵏ,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴰⵇⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵇⴻⵊⴷⴰⵃⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ, ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵃⵉⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵖ ⵜⵜⵥⵓⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴹⵄⵉⴼⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷ ⵖⴰ ⵏⴰⵡⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 ⵉⴽⵙⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵇⴰⴷⴰ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⵉⵏ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ: ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵎⴰⴳⴷⵓ.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.