Mateus 15

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵔⵉⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ!”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵎ ⵅ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ!’ ⵓ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⵣⴰⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ!’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ: ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⴼⵄⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵜ ⴷ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴷⵉⵊ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵎ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ! ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴰ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙ ⵚⵚⴻⵃ, ⵉⵏⵏⴰ:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵏⵏⴻⵄ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵜⵉⵖⵓⵔⵉⵡⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.’”
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ, ⴼⴻⵀⵎⴻⵎ!
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴰⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵙⵍⵉⵏ?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵓⵍ ⴰⵖⴻⴷⴷⵓ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵥⵓ ⴱⴰⴱⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⵍⴻⵄ.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ! ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ!”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴱⵍⴰ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⴰⵍ ⵍⴻⵅⵅⵓ?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ, ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵣⵣⵉⵏⴰ, ⴰⵏⵖⴰⵢ, ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵜⵓⵛⴻⴼⴼⵔⴰ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵙ ⵥⵓⵔ ⴷ ⵓⵛⴻⵇⵇⴻⴼ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵅⴻⵎⵎⵉⵊ ⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ! ⵢⴻⴵⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⴰⵄⴻⵏ.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ. ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵥⵥⴻⵍ ⵅⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴵⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵀⴰ.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴰⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ!”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵟⴰⵏ.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵀ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵟⴰⵏ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ! ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵎ.” ⵓⵛⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴻⵊⴷⴰⵃⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵜⴻⵏ,
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴰⵇⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵇⴻⵊⴷⴰⵃⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ, ⵉⵏⴻⵄⴹⴰⴱⴻⵏ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵄⵓⴵⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵃⵉⵏⵏⴻⵖ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵖ ⵜⵜⵥⵓⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴹⵄⵉⴼⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷ ⵖⴰ ⵏⴰⵡⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ-ⵢⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ.”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 ⵉⴽⵙⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵇⴰⴷⴰ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⵉⵏ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ: ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵎⴰⴳⴷⵓ.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.