Mateus 14

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴰⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ. ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵏⵏⵉ.”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ,
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴱⵓ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⴷ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⵇ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵜⴻⵛⴹⴻⵃ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⴰⵎ ⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ ⵅ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ!”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ, ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵉⵡⵢⵉ-ⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ, ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜⵜ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⵍⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ. ⵉⵙⵍⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏ.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵉⵅⵍⴰ ⵓ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ. ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ, ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ.”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ.”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴱⵉⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵉⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⵉⵏ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ: ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏⵜ.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 ⵉⵏⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴱⵍⴰ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵣⵉⵢⵢⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵏⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ, ⴰⵎ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵀⴰ ⵙ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵃⴻⵟⵟⵓ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴷ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ!”, ⵓⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ.”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵉⵊⵀⴻⴷ, ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵓⵛⴰ, ⴰⵎ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵖⴰⵔⵔⴻⵇ, ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵢⵉ!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵛⵛⴻⴽ?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵏⵏⵉⵙⴰⵔⴻⵜ.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.