Marcos 9

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴰⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ.”
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵍⴻⵇⵇ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⴼⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵍⴻⵍ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 ⵉⴹⵀⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⴷⴰ ⵏⴻⴵⴰ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵡⴻⵜ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ.”
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ!”
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵄⴰⴷ ⵃⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⵉⵡⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ’?
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ?”
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ.
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵜⵓⵔⴰ.”
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵏ ⵜⴻⵏ.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵎ?”
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵉⵡⵢⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ. ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⴷ ⴰⴳⵏⴰⵡ.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅⵎⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ, ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⴽⵓⴼⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ, ⵉⵜⵜⵖⴻⵣⵣⴰ ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵥⴻⵖ. ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ.”
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴱⵓⵖ ⵄⴰⴷ? ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ!”
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⴽⵉⴽⴽⵉⴹ, ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⴽⵓⴼⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵓⵢⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵛⴰ, ⵄⴰⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⴼⵉ!”
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ.”
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵎⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ! ⵄⴰⵡⴻⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⵉⵏⵓ.”
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⴳⵏⴰⵡ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ: ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ! ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ!”
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵊⴻⴱⴱⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ?”
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴷⴷⴻⴳⴳ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⴷ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵡⴰⵀⴰ.”
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵏⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.”
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵅ ⵓⵢⴰ.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵃⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ?”
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵎⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵡⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵙ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴷⴰⵔⵔⴻⵄ ⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵎ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⵍ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵎⵏⴻⵄ ⵉ-ⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ.”
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⴰⵔ ⵜ ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵎ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵙⵡⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⴰⵇⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵙⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵇⵔⴰⴹⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵜⴻⴷⵇⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵄⴹⵓⵍ ⵅ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ,
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⴽⴻⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵙⵙⵉ.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵇⴻⵊⴷⴰⵃ ⵅ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ,
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⴽⴻⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵙⵙⵉ.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵍⵄ ⵉ-ⵜⵜ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟ ⵅ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⴽⴻⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵙⵙⵉ.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⴵⴻⵃ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⴵⴻⵃ ⵙ ⵜⵎⴻⴵⴰⵃⵜ.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵓⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.”
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.