Marcos 9

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴰⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ.”
1 Dizia-lhes ainda:
2 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou, em particular, a sós, a um alto monte. E Jesus foi transfigurado diante deles.
3 ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵍⴻⵇⵇ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⴼⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵍⴻⵍ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
3 As suas roupas se tornaram resplandecentes, de um branco muito intenso, como nenhum lavandeiro no mundo as poderia alvejar.
4 ⵉⴹⵀⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
4 E lhes apareceu Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⴷⴰ ⵏⴻⴵⴰ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵡⴻⵜ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵄⵓⵛⵛⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵟⵟⴰ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ.”
5 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles apavorados.
7 ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⵙⵙⴷⵓⵔⵉⵢ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ!”
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado; escutem o que ele diz!
8 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵄⴰⴷ ⵃⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
8 E, de repente, olhando ao redor, não viram mais ninguém com eles, a não ser Jesus.
9 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⵉⵡⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ: ‘ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ’?
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos.
11 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
12 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ.
12 Jesus respondeu:
13 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵜⵓⵔⴰ.”
13 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⴻⴹ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵏ ⵜⴻⵏ.
14 Quando eles se aproximaram dos outros discípulos, viram numerosa multidão ao redor deles e os escribas discutindo com eles.
15 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou surpresa e, correndo até ele, o saudava.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵎ?”
16 Então Jesus perguntou:
17 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵉⵡⵢⴻⵖ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ. ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏⵏⵉ ⵜ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⴷ ⴰⴳⵏⴰⵡ.
17 E um, do meio da multidão, respondeu: — Mestre, eu trouxe até o senhor o meu filho, que está possuído de um espírito mudo;
18 ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅⵎⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ, ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⴽⵓⴼⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ, ⵉⵜⵜⵖⴻⵣⵣⴰ ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵥⴻⵖ. ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ.”
18 e este, sempre que se apossa dele, lança-o por terra, e ele espuma, range os dentes e vai definhando. Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴱⵓⵖ ⵄⴰⴷ? ⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ!”
19 Então Jesus exclamou:
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⴽⵉⴽⴽⵉⴹ, ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵓⴽⵓⴼⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ.
20 E eles o trouxeram. Quando ele viu Jesus, o espírito imediatamente agitou o menino com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵓⵢⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: O pai respondeu: — Desde a infância;
22 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴻⴽ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵛⴰ, ⵄⴰⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⴼⵉ!”
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar. Mas, se o senhor pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e ajude-nos.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ.”
23 Ao que Jesus respondeu:
24 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵎⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ! ⵄⴰⵡⴻⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉⵏⴻⵇⵚⴻⵏ ⵉⵏⵓ.”
24 E imediatamente o pai do menino exclamou: — Eu creio! Ajude-me na minha falta de fé!
25 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⴳⵏⴰⵡ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ: ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ! ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴷⴻⴽⴽⵡⵉⵍ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ!”
25 Vendo Jesus que muita gente estava se reunindo, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe:
26 ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵊⴻⴱⴱⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
26 E ele, gritando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: — Morreu.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴷⴷⴻⴳⴳ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⴷ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵡⴰⵀⴰ.”
29 Jesus respondeu:
30 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
30 E, tendo saído dali, passavam pela Galileia, e Jesus não queria que ninguém o soubesse,
31 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵏⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.”
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia:
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵅ ⵓⵢⴰ.
32 Eles, porém, não compreendiam isto e tinham medo de perguntar.
33 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵃⴰⵔⵔⴹⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ?”
33 Chegaram, então, a Cafarnaum. Estando em casa, Jesus perguntou aos discípulos:
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵎⵇⴰⵛⴰⵃⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴷⵉ ⵡⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
34 Mas eles se calaram, porque, no caminho, tinham discutido entre si sobre quem era o maior.
35 ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵙ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.”
35 E Jesus, assentando-se, chamou os doze e lhes disse:
36 ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴷⴰⵔⵔⴻⵄ ⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 “ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵎ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ-ⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵉⵇⴱⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵇⴻⴱⴱⴻⵍ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
37 — Quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, recebe a mim; e quem receber a mim, não é a mim que recebe, mas aquele que me enviou.
38 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵎⵏⴻⵄ ⵉ-ⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ.”
38 João disse a Jesus: — Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não nos seguia.
39 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⴰⵔ ⵜ ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵎ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵍⵖⴰⵔ.
39 Mas Jesus respondeu:
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.
40 Pois quem não é contra nós é a favor de nós.
41 ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵙⵡⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ, ⴰⵇⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵙⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Pois aquele que lhes der de beber um copo de água, em meu nome, porque vocês são de Cristo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
42 ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵇⵔⴰⴹⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ, ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵜⴻⴷⵇⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
42 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse jogado no mar.
43 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵄⴹⵓⵍ ⵅ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ,
43 E, se a sua mão leva você a tropeçar, corte-a; pois é melhor você entrar aleijado na vida do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga
44 ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⴽⴻⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵙⵙⵉ.
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵇⴻⵊⴷⴰⵃ ⵅ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ,
45 E, se o seu pé leva você a tropeçar, corte-o; pois é melhor você entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno
46 ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⴽⴻⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵙⵙⵉ.
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵇⴰⵔⴹ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⴻⵍⵄ ⵉ-ⵜⵜ. ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵟⵟ ⵅ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ,
47 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o; pois é melhor você entrar no Reino de Deus com um olho só do que, tendo os dois, ser lançado no inferno,
48 ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵉⴽⴻⵛⵛⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵅⴻⵙⵙⵉ.
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⴵⴻⵃ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⴻⴵⴻⵃ ⵙ ⵜⵎⴻⴵⴰⵃⵜ.
49 — Porque cada um será salgado com fogo.
50 ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵜⴻⵚⴱⴻⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵓⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵄⴻⴷⵍⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.”
50 O sal é bom; mas, se o sal vier a se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor? Tenham sal em vocês mesmos e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.