Marcos 6

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Jesus deixou essa região e voltou com seus discípulos para Nazaré, cidade onde tinha morado.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉⵏ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ? ⵎⴰⵏⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵅ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⴰ?
2 No sábado seguinte, começou a ensinar na sinagoga, e muitos dos que o ouviam se admiraram e perguntavam: “De onde vem tanta sabedoria e poder para realizar esses milagres?
3 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵊⵊⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵙⵉⵙ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏⵜ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵙ ⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ?” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
3 Não é esse o carpinteiro, filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Suas irmãs moram aqui, entre nós”. E sentiam-se muito ofendidos.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⵛⵛⴰⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵊⴰⵔ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
4 Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre seus parentes e sua própria família”.
5 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⵉⵍⵍⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
5 Por isso, não pôde realizar milagres ali, exceto pôr as mãos sobre alguns enfermos e curá-los.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵣⵉ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ.
6 E ficou admirado com a incredulidade daquele povo. Então Jesus percorreu diversos povoados, ensinando a seus moradores.
7 ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ.
7 Reuniu os Doze e começou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos impuros.
8 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵡⴰⵀⴰ, ⵍⵍⴰ ⵜⵜⴻⵙⵟⵉⵎ, ⵍⵍⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵍⵍⴰ ⵜⵉⴱⵢⵉⵙⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ,
8 Instruiu-os a não levar coisa alguma na viagem, exceto um cajado. Não poderiam levar alimento, nem bolsa de viagem, nem dinheiro.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⵇⵏⴻⵏ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵔⴹⴻⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ.
9 Poderiam calçar sandálias, mas não levar uma muda de roupa extra.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵜⵓⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴰⵍ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ.
10 Disse ele: “Onde quer que forem, fiquem na mesma casa até partirem da cidade.
11 ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵇⴱⵉⵍⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵣⵣⴻⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.”
11 Mas, se algum povoado se recusar a recebê-los ou a ouvi-los, ao saírem, sacudam a poeira dos pés como sinal de reprovação”.
12 ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ.
12 Então eles partiram, dizendo a todos que encontravam que se arrependessem.
13 ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵜⴻⵏ.
13 Expulsaram muitos demônios e curaram muitos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 ⵉⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵛⵏⴻⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵏⵏⵉ.”
14 Logo o rei Herodes ouviu falar de Jesus, pois todos comentavam a seu respeito. Alguns diziam: “João Batista ressuscitou dos mortos. Por isso tem poder para fazer esses milagres”.
15 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ!”, ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⴰⴱⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ!”
15 Outros diziam: “É Elias”. Ainda outros diziam: “É um profeta, como os profetas de antigamente”.
16 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⴻⵙⵙⴻⵖ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.”
16 Quando Herodes ouviu falar de Jesus, disse: “João, o homem a quem decapitei, voltou dos mortos!”.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⴽ-ⴷ ⵉⵎⵍⴻⵛ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ.
17 O rei havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias. Ela era esposa de seu irmão, Filipe, mas Herodes tinha se casado com ela.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ.”
18 João dizia a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com a esposa de seu irmão”.
19 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ,
19 Por isso Herodias guardava rancor de João e queria matá-lo, mas não podia fazê-lo,
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰ ⵅⴰⵙ. ⵉⵙⵍⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵍ.
20 pois Herodes o respeitava e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo. Herodes ficava muito perturbado sempre que falava com João, mas mesmo assim gostava de ouvi-lo.
21 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵜⵍⴰⵍⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉ ⴰⵔⵔⵓⵢⴰⵙ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
21 Finalmente, no aniversário de Herodes, Herodias teve a oportunidade que procurava. Ele deu uma festa para os membros do alto escalão do governo, para seus oficiais militares e para os cidadãos mais importantes da Galileia.
22 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵜⴻⵛⴹⴻⵃ, ⵜⴻⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ: “ⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ!”
22 Sua filha, também chamada Herodias, entrou e apresentou uma dança que agradou muito Herodes e seus convidados. “Peça-me qualquer coisa que deseje, e eu lhe darei”, disse o rei à moça.
23 ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵍ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ!”
23 E prometeu, sob juramento: “Eu lhe darei o que pedir, até metade do meu reino!”.
24 ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ: “ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ.”
24 Ela saiu e perguntou à mãe: “O que devo pedir?”. A mãe lhe disse: “Peça a cabeça de João Batista!”.
25 ⵜⵓⴷⴻⴼ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ-ⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ.”
25 A moça voltou depressa ao rei e disse: “Quero a cabeça de João Batista agora mesmo num prato!”.
26 ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵓ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⵎⵎⴻⵄ,
26 O rei muito se entristeceu com isso, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde negar o pedido.
27 ⵓ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
27 Assim, enviou no mesmo instante um carrasco com ordens de cortar a cabeça de João e trazê-la. Ele decapitou João na prisão,
28 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵜ ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵓ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵜⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
28 trouxe a cabeça num prato e a entregou à moça, que a levou à sua mãe.
29 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
29 Quando os discípulos de João souberam o que havia acontecido, foram buscar o corpo e o colocaram numa sepultura.
30 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ.
30 Os apóstolos voltaram de sua missão e contaram a Jesus tudo que tinham feito e ensinado.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⵍⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵎ ⵛⵡⴰⵢⵜ!” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ.
31 Jesus lhes disse: “Vamos sozinhos até um lugar tranquilo para descansar um pouco”, pois tanta gente ia e vinha que eles não tinham tempo nem para comer.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⵍⴰⵏ.
32 Então saíram de barco para um lugar isolado, a fim de ficarem a sós.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ-ⵜ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵎ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
33 Contudo, muitos os reconheceram e os viram partir, e pessoas de várias cidades correram e chegaram antes deles.
34 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴹⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵣⵣⵉⴵⵣⴻⵏ ⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
34 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão e teve compaixão dela, pois eram como ovelhas sem pastor. Então começou a lhes ensinar muitas coisas.
35 ⵔⴰⵎⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ, ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵉⵅⵍⴰ ⵓ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ.
35 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está tarde.
36 ⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ.”
36 Mande as multidões embora, para que possam ir aos campos e povoados vizinhos e comprar algo para comer”.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ!” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵡⵛ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ?”
37 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Precisaríamos de muito dinheiro
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!” ⵓⵎⵉ ⴰⵔⴳⴱⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.”
38 “Quantos pães vocês têm?”, perguntou ele. “Vão verificar.” Eles voltaram e informaram: “Cinco pães e dois peixes”.
39 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵖⵉⵎⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⵄⵓⵔⵔⵉⵛⵉⵏ ⵅ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⴰⵣⵉⵣⴰ.
39 Então Jesus ordenou que fizessem a multidão sentar-se em grupos na grama verde.
40 ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵄⵓⵔⵔⵉⵛⵉⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵄⵓⵔⵔⵉⵛⵉⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ.
40 Assim, eles se sentaram em grupos de cinquenta e de cem.
41 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵜⵉⵛⵏⵉⴼⵉⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴼⴰⵔⵇⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
41 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, à medida que ia partindo os pães, entregava-os aos discípulos para que os distribuíssem ao povo. Também dividiu os peixes para que todos recebessem uma porção.
42 ⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ.
42 Todos comeram à vontade,
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵯⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ.
43 e os discípulos recolheram doze cestos com os pães e peixes que sobraram.
44 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
44 Os que comeram foram cinco mil homens.
45 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵉⵢⵢⴰⵔ ⵅ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵚⴰⵢⴷⴰ ⴰⵎ ⵉⵙⵇⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
45 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem o mar até Betsaida, enquanto ele mandava o povo para casa.
46 ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵇⴰⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ.
46 Depois de se despedir de todos, subiu sozinho ao monte para orar.
47 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵖⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⵅ ⵍⴱⴰⵔⵔ.
47 Durante a noite, os discípulos estavam no barco, no meio do mar, e Jesus, sozinho em terra.
48 ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⵎⵇⴻⵜⵎⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⴷⴷⴻⴼ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ. ⵖⴰⵔ ⵃⴻⵟⵟⵓ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ.
48 Ele viu que estavam em apuros, remando com força e lutando contra o vento e as ondas. Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles caminhando sobre o mar. Sua intenção era passar por eles,
49 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ,
49 mas, quando o avistaram caminhando sobre as águas, gritaram de pavor, pensando que fosse um fantasma.
50 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍ! ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
50 Ficaram todos aterrorizados ao vê-lo. Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
51 ⵉⵏⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵡⵄⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ,
51 Em seguida, subiu no barco e o vento parou. Os discípulos ficaram admirados,
52 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ.
52 pois ainda não tinham entendido o milagre dos pães. O coração deles estava endurecido.
53 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵏⵏⵉⵙⴰⵔⴻⵜ.
53 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré. Levaram o barco até a margem
54 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⵜ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
54 e desceram. As pessoas reconheceram Jesus assim que o viram.
55 ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
55 Quando ouviam que Jesus estava em algum lugar, corriam por toda a região, levando os enfermos em macas para onde sabiam que ele estava.
56 ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵢⵢⴰⵜ, ⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵏ ⵜ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ, ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
56 Aonde quer que ele fosse — aos povoados, às cidades ou aos campos ao redor —, levavam os enfermos para as praças. Suplicavam que ele os deixasse pelo menos tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.