Marcos 6
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Tendo saído dali, Jesus foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉⵏ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ? ⵎⴰⵏⴰ ⵜⵉⵖⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⵅ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⴰ?
2 Chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: — De onde lhe vem tudo isso? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵊⵊⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵙⵉⵙ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏⵜ ⵙⵓⵢᵉⵜⵎⴰⵙ ⴷⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ?” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴷⴻⵔⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
3 Não é este o carpinteiro, o filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não vivem aqui entre nós? E escandalizavam-se por causa dele.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⵛⵛⴰⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵊⴰⵔ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
4 Jesus, porém, lhes disse:
5 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⵉⵍⵍⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵣⵉ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ.
6 E admirava-se da incredulidade deles. Jesus percorria as aldeias vizinhas, ensinando.
7 ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ.
7 Chamou os doze e passou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵡⴰⵀⴰ, ⵍⵍⴰ ⵜⵜⴻⵙⵟⵉⵎ, ⵍⵍⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵍⵍⴰ ⵜⵉⴱⵢⵉⵙⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ,
8 Ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem sacola, nem dinheiro;
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵇⵇⵏⴻⵏ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵔⴹⴻⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ.
9 e que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵜⵓⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴰⵍ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ.
10 E recomendou-lhes:
11 ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵇⴱⵉⵍⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ, ⵣⵣⴻⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.”
11 Se em algum lugar não quiserem recebê-los nem ouvi-los, ao saírem dali sacudam o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ.
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse.
13 ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵜⴻⵏ.
13 Expulsavam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 ⵉⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵛⵏⴻⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵏⵏⵉ.”
14 Isto chegou aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus havia se tornado conhecido. E alguns diziam: “João Batista ressuscitou dentre os mortos e, por isso, forças miraculosas operam nele.”
15 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ!”, ⵓ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⴰⴱⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ!”
15 Outros diziam: “É Elias.” Ainda outros diziam: “É profeta como um dos antigos profetas.”
16 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⴻⵙⵙⴻⵖ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.”
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: — É João, a quem eu mandei decapitar, que ressuscitou.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ-ⴽ-ⴷ ⵉⵎⵍⴻⵛ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ.
17 Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e amarrá-lo na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe, com a qual Herodes havia casado.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ.”
18 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com a mulher do seu irmão.”
19 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ,
19 Herodias odiava João Batista e queria matá-lo, mas não conseguia fazer isso.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰ ⵅⴰⵙ. ⵉⵙⵍⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵍ.
20 Porque Herodes temia João, sabendo que era homem justo e santo, e o mantinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, embora gostasse de escutá-lo.
21 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵜⵍⴰⵍⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉ ⴰⵔⵔⵓⵢⴰⵙ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
21 Chegando uma ocasião favorável, em que Herodes, no dia do seu aniversário, deu um banquete às autoridades, aos oficiais militares e às pessoas importantes da Galileia,
22 ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵜⴻⵛⴹⴻⵃ, ⵜⴻⵄⵊⴻⴱ ⴰⵙ ⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ: “ⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ!”
22 a filha de Herodias entrou no salão e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convidados. Então o rei disse à jovem: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵎ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵍ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ!”
23 E fez este juramento: — O que você me pedir eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
24 ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ?” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ: “ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ.”
24 Ela saiu e foi perguntar à mãe: — O que pedirei? A mãe respondeu: — A cabeça de João Batista.
25 ⵜⵓⴷⴻⴼ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ-ⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ.”
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: — Quero que, sem demora, o senhor me dê num prato a cabeça de João Batista.
26 ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ ⵓ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵇⴻⵎⵎⴻⵄ,
26 O rei ficou muito triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não quis negar o pedido da jovem.
27 ⵓ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi e o decapitou na prisão,
28 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵜ ⵉ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵓ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵜⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a entregou à sua mãe.
29 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⴽⵙⵉⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram o corpo dele e o colocaram num túmulo.
30 ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ.
30 Os apóstolos voltaram à presença de Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⵍⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵎ ⵛⵡⴰⵢⵜ!” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ.
31 E ele lhes disse: Isto porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem muitos os que iam e vinham.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⵍⴰⵏ.
32 Então foram de barco para um lugar deserto, à parte.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ-ⵜ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵎ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ.
33 Muitos, porém, os viram sair e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴹⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵣⵣⵉⴵⵣⴻⵏ ⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⴰⵎⴻⴽⵙⴰⵡ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
34 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 ⵔⴰⵎⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ, ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵉⵅⵍⴰ ⵓ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵜⴻⵄⴷⵓ.
35 Como já era bastante tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é bastante tarde.
36 ⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵢⵢⴰⵜ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ.”
36 Mande essas pessoas embora, para que, indo pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ!” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵔⴰⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏⴻⵡⵛ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵏ?”
37 Jesus, porém, lhes disse: Mas eles disseram: — Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!” ⵓⵎⵉ ⴰⵔⴳⴱⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.”
38 E Jesus lhes disse: Eles foram se informar e responderam: — Cinco pães e dois peixes.
39 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵖⵉⵎⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⵄⵓⵔⵔⵉⵛⵉⵏ ⵅ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⴰⵣⵉⵣⴰ.
39 Então Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵄⵓⵔⵔⵉⵛⵉⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵄⵓⵔⵔⵉⵛⵉⵏ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ.
40 E eles o fizeram, repartindo-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵜⵉⵛⵏⵉⴼⵉⵏ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴼⴰⵔⵇⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
41 Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois partiu os pães e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E também repartiu os dois peixes entre todos.
42 ⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ.
42 Todos comeram e se fartaram,
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵇⴹⴻⵏ ⵉⵍⴻⵇⵇⵯⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
44 Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵉⵢⵢⴰⵔ ⵅ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵚⴰⵢⴷⴰ ⴰⵎ ⵉⵙⵇⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
45 Logo a seguir, Jesus fez com que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵇⴰⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ.
46 E, tendo-os despedido, ele subiu ao monte para orar.
47 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵖⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⵅ ⵍⴱⴰⵔⵔ.
47 Ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e Jesus estava sozinho em terra.
48 ⵉⵥⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⵎⵇⴻⵜⵎⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⴷⴷⴻⴼ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵢⵓⵙⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ. ⵖⴰⵔ ⵃⴻⵟⵟⵓ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵄⴷⵓ.
48 De madrugada, vendo que os discípulos remavam com dificuldade, porque o vento lhes era contrário, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
49 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ,
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍ! ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
50 Pois todos viram Jesus e ficaram apavorados. Mas Jesus imediatamente falou com eles e disse:
51 ⵉⵏⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵡⵄⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ,
51 Então subiu no barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram totalmente perplexos,
52 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães, pois o coração deles estava endurecido.
53 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵏⵏⵉⵙⴰⵔⴻⵜ.
53 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré, onde atracaram.
54 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⵜ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
54 Saindo eles do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
55 E eles, percorrendo toda aquela região, começaram a trazer em leitos os enfermos e os levavam para onde ouviam que ele estava.
56 ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵔⴰⵚⵉⵢⵢⴰⵜ, ⵙⵙⵔⵓⵙⴰⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵏ ⵜ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴰⴷ ⵃⴰⴷⴰⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ, ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
56 Onde quer que ele entrasse, nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, pedindo-lhe que os deixasse tocar ao menos na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.