Marcos 5
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴳⴰⴷⴰⵔⵉⵏⵉⵙ.
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵍⵇⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ.
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ,
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵙ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴹⵓ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏⵏⵉ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵇⴻⵎⵎⴻⵄ.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ, ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ, ⵉⵢⴻⵣⵣⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵥⵔⴰ.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵎⴰⵔⵔⴰⵜ!”
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ, ⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ!”
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ‘ⵍⵉⵅⵢⵓⵏ’, ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.”
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ ⵜᵉⵜⵜⵀⴻⴷⴷⴰ.
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 ⵣⴰⵡⴳⴻⵏ ⵜ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⴰⴷⴻⴼ.”
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 ⵉⵙⴰⵎⵃ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵣⵣⴻⵍ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ. ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴰⵎⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ‘ⵍⵉⵅⵢⵓⵏ’, ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵢⴰⵔⴹ, ⵙ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵍⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵏ ⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⵓⵎⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵊⵊⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⴽ ⵢⴰⵔⵃⴻⵎ.”
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⴷⵉⴽⴰⴱⵓⵍⵉⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵉⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴰⵢⵔⵓⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ.
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⴵⵉ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ ⵜⵃⴻⵍⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.”
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵃⵃⵙⴻⵏ ⵜ.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ,
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴱⵉⴱⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵜⴻⵏⴼⵉⵄ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⵃⴰⵍ.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⴽⴰ ⵅ ⴷⴷⵃⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ,
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴰⴷⵉⵖ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ.”
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵜⵓⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵏⴻⵙ.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵏⵓ?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⴷⴻⵃⵃⴻⵙ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ: ‘ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ?’”
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵡⵉ ⵢⴻⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵎⴻⵟⵟⵓⵜ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ, ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵢⴻⴵⵉ, ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵔⵓⵃ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵏⴻⵎ!”
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵉⴵⵉⵛ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵚⴻⴷⴷⴰⵄⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ?”
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ! ⴰⵎⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ!”
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵎⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵜⵜⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⵎ? ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ.”
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴻⵃⵛⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ.
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴰ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ!”
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.